<< · מ"ג מיכה · ד · ד · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וישבו איש תחת גפנו ותחת תאנתו ואין מחריד כי פי יהוה צבאות דבר

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְיָשְׁבוּ אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ וְתַחַת תְּאֵנָתוֹ וְאֵין מַחֲרִיד כִּי פִי יְהוָה צְבָאוֹת דִּבֵּר.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְיָשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנ֛וֹ וְתַ֥חַת תְּאֵנָת֖וֹ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת דִּבֵּֽר׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וִיתוּבוּן גְבַר תְּחוֹת פֵּירֵי גוּפְנוֹהִי וּתְחוֹת פֵּירֵי תֵינוֹהִי וְלֵית דְמָנִיד אֲרֵי בְּמֵימְרָא דַייָ צְבָאוֹת גְזַר כֵּן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כי פי ה' צבאות דבר" - והיכן דבר ונתתי שלום בארץ (ויקרא כו)

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"כי פי וגו'" - וכן יהיה

"וישבו איש" - כ"א ישב תחת גפנו וגו' ואין מי יחרידו ממקומו 

מצודת ציון

"מחריד" - מלשון חרדה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"וישבו", וגם לא תעמוד ריב ומדון ע"י חסרון לחם וע"י עוני שעי"ז יפשטו ידיהם בגדוד, כי ישבו איש תחת גפנו, "ואין מחריד", שלא ימצא עוד מגן וחרב ומלחמה סלה:

 

<< · מ"ג מיכה · ד · ד · >>