מ"ג ישעיהו מב ט



<< · מ"ג ישעיהו · מב · ט · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הראשנות הנה באו וחדשות אני מגיד בטרם תצמחנה אשמיע אתכם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הָרִאשֹׁנוֹת הִנֵּה בָאוּ וַחֲדָשׁוֹת אֲנִי מַגִּיד בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה אַשְׁמִיע אֶתְכֶם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הָרִאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

קַדְמָיָתָא הָא אֲתָאָה וְחַדְתָּן אֲנָא מְחַוֵי עַד לָא אַתְיַן אֳבְסַר יַתְכוֹן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"הראשונות" - שהבטחתי לאברהם על גלות מצרים (בראש' טו) וגם את הגוי וגו' "הנה באו" - שמרתי הבטחתי ועתה חדשות אני מגיד לעמי להבטיח על גלות שנייה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"בטרם תצמחנה" - ר"ל עד לא התחילה להתגלות אשמיע אתכם

"וחדשות" - עתה אני מגיד חדשות שלא שמעתם עדיין והיא הגאולה העתידה

"הראשונות" - הנבואות הראשונות שנבאתי על סנחריב הנה כבר באו

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"הראשונות", המגיד עתידות לא יאומן רק באחד משני פנים, או שכבר נתנסה בהגדתו שהגיד עתידות ונתקיימו, או שהדבר שהוא מגיד עתה כבר התחיל מקצתו והוא אומר מה יהיה סוף הדבר, עז"א "הראשונות הנה באו", וכבר נתנסיתי בדברים שדברתי כבר ונתקיימו, וא"כ איני צריך להגיד דבר שכבר התחיל מקצתו רק "וחדשות אני מגיד" אף שלא התחילו הוייתם כלל רק "בטרם תצמחנה אשמיע":

 

<< · מ"ג ישעיהו · מב · ט · >>