מ"ג ישעיהו ל יג



<< · מ"ג ישעיהו · ל · יג · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לכן יהיה לכם העון הזה כפרץ נפל נבעה בחומה נשגבה אשר פתאם לפתע יבוא שברה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לָכֵן יִהְיֶה לָכֶם הֶעָו‍ֹן הַזֶּה כְּפֶרֶץ נֹפֵל נִבְעֶה בְּחוֹמָה נִשְׂגָּבָה אֲשֶׁר פִּתְאֹם לְפֶתַע יָבוֹא שִׁבְרָהּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לָכֵ֗ן יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֺ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחוֹמָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָב֥וֹא שִׁבְרָֽהּ׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כפרץ" - של חומה שנפל "נבעה בחומה נשגבה" - מגולה ליכנס בה בחומות משגבכם נבעה לשון גלוי כמו (בעובדיה א ו) נבעו מצפוניו אתגליין מטמרוהי ודונש פתר נבעה בליטה שהחומה נעשית כמין אבעבועות מפני הגשמים וקילקול טיט רעוע

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"כפרץ נופל" - כפרץ של חומה שנפל קצת ממנה וכמקום נפוח כעין אבעבועות הנמצא בחומה מקלקול הגשמים שהנה עם כי הפרצה או הנפוח היא בקצה החומה ובנין החומה היא חזקה עכ"ז תשבר ותפול כל החומה פתאום בעבור זה

"העון הזה" - הסרת הבטחון מה' וההשענה במצרים 

מצודת ציון

"כפרץ" - ענין שבירה

"נבעה" - מלשון אבעבועות וכן מים תבעה אש (לקמן ס"ד)

"נשגבה" - חזקה

"לפתע" - כמו בפתע וכן ישבת לכסא (תהלים מ)ומשפטו בכסא וכפל המלה בשמות נרדפים וכן אדמת עפר (דנייאל י"ב)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"לכן יהיה העון הזה דומה לכם כפרץ נפל", החומה הבנויה בלא יסוד חזק עת ירופף יסודה ותתחיל לטבוע בצד האחד עד שתבקע החומה באמצעיתה, אז כל שהבנין יותר חזק כן הוא יותר מוכן אל הנפילה והשבירה כידוע, כי בנין של עץ לא ישבר במהרה כ"כ ולא תגדל מפלתו, וזה קרא "פרץ נופל" הוא שם תואר לבנין הזה פרץ של בנין הנופל אשר הפרץ "הזה נבעה ומתגלה בחומה נשגבה" וחזקה, אשר החומה הזאת תגדל מפלתה בכמה ענינים.
  • א) בזמן מפלתה, "כי פתאום לפתע יבא שברה" עד שלא יוכלו להכן שום הכנות להציל בה איזה דבר.
  • ב) איכות מפלתה ושברונה, כי.

ביאור המילות

"נפל". תואר וחסר המתואר יסוד נופל:

"נבעה". מתגלה ונראה:

"פתאם לפתע". מבואר למעלה (כט' ה):
 

<< · מ"ג ישעיהו · ל · יג · >>