מ"ג ירמיהו ט כ


<< · מ"ג ירמיהו · ט · כ · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כי עלה מות בחלונינו בא בארמנותינו להכרית עולל מחוץ בחורים מרחבות

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כִּי עָלָה מָוֶת בְּחַלּוֹנֵינוּ בָּא בְּאַרְמְנוֹתֵינוּ לְהַכְרִית עוֹלָל מִחוּץ בַּחוּרִים מֵרְחֹבוֹת.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כִּי־עָ֤לָֽה מָ֙וֶת֙ בְּחַלּוֹנֵ֔ינוּ בָּ֖א בְּאַרְמְנוֹתֵ֑ינוּ לְהַכְרִ֤ית עוֹלָל֙ מִח֔וּץ בַּחוּרִ֖ים מֵרְחֹבֽוֹת׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

אֲרֵי סְלֵיק מוֹתָא בַּחֲרַכָּנָא עַל בְבִרְנְיָתָנָא לְשֵׁיצָאָה יַנְקִין מִשׁוֹקָא עוּלֵימִין מֵרְחוֹבִין:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"להכרית עולל מחוץ" - מן השוק כמו וחוצות תשים לך בדמשק (מלכים א כ)

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"בארמנותינו" - מלשון ארמון ופלטרין

"עולל" - כן יקרא ילדים רכים כמו עוללים שאלו לחם (איכה ד)

"מחוץ" - משוק 

מצודת דוד

"בחורים" - וכן הכרית הבחורים מן הרחובות ששם מנהגם ללכת תמיד

"כי עלה וגו'" - אף כי סגרנו שערי הארמון לבלי תת לבוא האויב הממית הנה עלה דרך החלונות ודרך שם בא אל הארמונות ור"ל לא הועלנו בכל התחבולות וההתחכמות למנוע האויב

"להכרית" - והיה בדעתו להכרית קבוצת העוללים מן החוץ שהוא מקום ששוחקים שם התינוקות כי הרג כולם ואין מי ישחק בחוצות

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כי", ר"ל המורגל בפיכן בקינתכם הוא לאמר "שעלה המות בחלונינו", ר"ל אתם מציירים כאילו המות עלה מעצמו וכאילו בא כגנב הבא בהצנע דרך החלון, ואתם מקוננות שעלה אל החלונות ומשם "בא אל הארמונות להכרית עולל ובחורים":

ביאור המילות

"עולל מחוץ בחורים מרחובות". הרחוב הוא מקום השוק שם נמצאו הבחורים והחוץ הוא אחורי הבתים (כנ"ל ה' א'), ושם נמצאו עוללים ויונקי שדים:
 

<< · מ"ג ירמיהו · ט · כ · >>