<< · מ"ג יחזקאל · כט · ה · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ונטשתיך המדברה אותך ואת כל דגת יאריך על פני השדה תפול לא תאסף ולא תקבץ לחית הארץ ולעוף השמים נתתיך לאכלה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּנְטַשְׁתִּיךָ הַמִּדְבָּרָה אוֹתְךָ וְאֵת כָּל דְּגַת יְאֹרֶיךָ עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפּוֹל לֹא תֵאָסֵף וְלֹא תִקָּבֵץ לְחַיַּת הָאָרֶץ וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם נְתַתִּיךָ לְאָכְלָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ הַמִּדְבָּ֗רָה אוֹתְךָ֙ וְאֵת֙ כׇּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ עַל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ תִּפּ֔וֹל לֹ֥א תֵאָסֵ֖ף וְלֹ֣א תִקָּבֵ֑ץ לְחַיַּ֥ת הָאָ֛רֶץ וּלְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נְתַתִּ֥יךָ לְאׇכְלָֽה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וַאֲרַטְשִׁינָךְ לְמָדְבְּרָא יָתָךְ וְיַת כָּל שִׁלְטוֹנֵי תוּקְפָךְ עַל אַפַּי חַקְלָא תִּתְרְמֵי נְבֵילְתָּךְ לָא תִתְכְּנֵישׁ וְלָא תִתְקְבַר לְחַיַת אַרְעָא וּלְעוֹפָא דִשְׁמַיָא מְסַרְתָּךְ לְאִשְׁתֵּיצָאָה:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ונטשתיך המדברה" - זו היא אובדנן של דגים כיון שנטשו על פני היבשה מתים א"י אטינדר"י טו"י בלע"ז

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"ונטשתיך" - ענין פזור כמו וינטשו בלחי (שופטים טו)

"תאסף" - ענין הכנסה 

מצודת דוד

"על פני השדה תפול" - בעת המלחמה ולא תאסף אל הקבר

"ונטשתיך" - אפזר אותך במדבר ואמר לשון הנופל באבדן הדגים שהמה כשבאים על היבשה ור"ל שיכלה אותו ואת עמו מן העולם

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ונטשתיך המדברה", שם יפוזר חילו, "ושם יפול על פני השדה", כי לא ילחם בעיר ובמבצר, "לא תאסף" במשל הדגים תחלה מקבצים אותם ואח"כ אוספים אותם הביתה, אמר "לא תאסף" הביתה, ויותר מזה כי גם "לא תקבץ" כי יאכלוהו חיה ועוף:

ביאור המילות

"תאסף, תקבץ". עי' הבדלם (ישעיה י"א י"ב. ולמעלה י"א י"ז):
 

<< · מ"ג יחזקאל · כט · ה · >>