<< · מ"ג יואל · ב · ו · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מפניו יחילו עמים כל פנים קבצו פארור

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מִפָּנָיו יָחִילוּ עַמִּים כָּל פָּנִים קִבְּצוּ פָארוּר.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כׇּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

מִן קֳדָמוֹהִי יְזוּעוּן עַמְמַיָא כָּל אַפַּיָא אִתְחַפִּיאוּ אִיכְרוּם אוּכְמִין כִּקְדֵירָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"קבצו פארור" - שחרות כקדירה כמה דאת אמר ובשלו בפרור (במדבר יא) ואלף הכתובה יתירה היא ואינה נקראת

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"יחילו" - מלשון חיל וחלחלה

"פארור" - כעין קדרה כמו ובשלו בפרור (במדבר יא)והאל"ף נוספת 

מצודת דוד

"כל פנים" - כל פני הבריות קבצו שחרות כקדרה

"יחילו עמים" - כולם יחרדו מפניו ועל שהמשילם לעם הערוך למלחמה אמר בו לשון הנופל בעם והוא מדרך גוזמא והפלגה כדרך המליצה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"מפניו", אולם "העמים יחילו מפניו" ולא יערבו לבם ללחום נגדו, "וכל פנים יתקבץ פארו" והדרו מרוב הפחד והיגון:

ביאור המילות

"קבצו פארור". עיין באור ענין מלשון פאר, כן פי' מנחם, וי"ל פארור הוא הפך פאר, שהתבאר אצלי במק"א שכפל למ"ד הפעל בא בדרך הפועל שמורה הפך המכוון, כמו משרש, משקל. ובזה נכון פעל קבץ, כי לפי' מנחם ראוי לומר אספו. וי"ל פארור מענין פור התפוררה, שהפנים נקבץ ונקמט ונראה כמתפורר לפירורין:
 

<< · מ"ג יואל · ב · ו · >>