מ"ג יואל א יט


<< · מ"ג יואל · א · יט · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל עצי השדה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא כִּי אֵשׁ אָכְלָה נְאוֹת מִדְבָּר וְלֶהָבָה לִהֲטָה כָּל עֲצֵי הַשָּׂדֶה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
אֵלֶ֥יךָ יְהֹוָ֖ה אֶקְרָ֑א כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כׇּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

קֳדָמָךְ יְיָ אֲנָא מְצַלֵי אֲרֵי קִדוּם תַּקִיף כְּאֵשָׁא אָסַף דַרְוַת מַדְבְּרָא וְשַׁלְהוֹבִיתָא שֵׁיצָאַת כָּל אִילָנֵי חַקְלָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"נאות מדבר" - לשון נוה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"אכלה" - שרפה

"נאות" - ענין מדור כמו נאות השלום (ירמיהו כ"ה)

"מדבר" - מקום המרעה רחוק מהישוב יקרא גם הוא מדבר וכן מעט הצאן ההנה במדבר (שמואל א י"ז)

"ולהבה" - שלהבת

"להטה" - ענין שרפה כמו אש לוהט (תהלים ק"ד

מצודת דוד

"ולהבה להטה" - הארבה אכל עלי עצי השדה כאלו להטה להבת אש

"כי אש אכלה וגו'" - כאלו אכלה האש אהלי הרועים שבמדבר כי הואיל ואין מרעה לצאן למה יאהל במדבר

"אליך ה' אקרא" - מאמר הנביא להתפלל לה' להושיע לעמו

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אליך" מוסיף לאמר, שאם תשיב שעקר העונש בא על האדם וע"י שבהמות הישוב הם ברשותו של אדם והם קנינו לכן ספו גם המה עם האדם. כי נגזר עליו אבדת בהמותיו וקניניו, משיב עדיין "אליך ה' אקרא כי אש אכלה נאות מדבר", ששם אין ישוב בני אדם, "ולהבה להטה כל עצי השדה" הגם שהם רחוקים מישוב בני אדם, ועי"ז.

ביאור המילות

"אש אכלה, ולהבה להטה". הלהבה לוהטת למרחוק יותר מן האש עד שהשיגה גם עצי השדה:
 

<< · מ"ג יואל · א · יט · >>