מ"ג הושע יב ז


<< · מ"ג הושע · יב · ז · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר וְקַוֵּה אֶל אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְאַתְּ בְּפוּלְחָנָא דֵאלָהָךְ תִּתְקֵיף חִיסְדָא וְדִינָא טַר וּסְבַר לְפוּרְקָנָא דֵאלָהָךְ תְּדִירָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ואתה באלהיך תשוב" - בהבטחתו ובמשענתו שהוא מבטיחך אתה יכול לסמוך ותשוב אליו רק חסד ומשפט שמור ומובטח אתה לקוות לישעו תמיד

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"ואתה" - וגם אתה במשענת אלהיך תשב בשובה ובנחת רק שמור חסד ומשפט ואז קוה תמיד אל אלהיך כי בטוח תהיה שימלא תקותך 

מצודת ציון

"תשוב" - ענין ההשקט ומרגוע כמו בשובה ונחת (ישעיהו ל)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ואתה באלהיך תשוב", התנאי שתשוב אל מדרגתך הוא ע"י אלהיך אלהי ישראל לא ע"י מלאך, וזה ע"י שתשמור "חסד ומשפט" ולכן "קוה אל אלהיך תמיד" לא אל מלאך ושר:

ביאור המילות

"באלהיך". בעזרת אלהיך תשוב למדרגתך, או מענין השקטה, כמו בשובה ונחת תושעון:
 

<< · מ"ג הושע · יב · ז · >>