מ"ג הושע ט יג


<< · מ"ג הושע · ט · יג · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הרג בניו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אֶפְרַיִם כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי לְצוֹר שְׁתוּלָה בְנָוֶה וְאֶפְרַיִם לְהוֹצִיא אֶל הֹרֵג בָּנָיו.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
אֶפְרַ֛יִם כַּאֲשֶׁר־רָאִ֥יתִי לְצ֖וֹר שְׁתוּלָ֣ה בְנָוֶ֑ה וְאֶפְרַ֕יִם לְהוֹצִ֥יא אֶל־הֹרֵ֖ג בָּנָֽיו׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

כְּנִשְׁתָּא דְיִשְׂרָאֵל בְּמֶעְבְּרָה אוֹרַיְיתָא דַמְיָא לְצוֹר בְּאַצְלָחוּתָא בִּשְׁלֵוַיְתָהּ חָבוּ דְבֵית אֶפְרַיִם לְקַטְלָא לְפוּלְחַן טַעֲוָתָא בְּנֵיהוֹן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אפרים כאשר ראיתי לצור" - בשלוותה מעטיר' ועשירה על כל המדינות כן ראיתי לאפרים שתולה בנוה ואפרים מה גמול שלם לי נתעסק להוציא אל הורג בניו לזובחם לעכו"ם של מולך כן תירגם יונתן

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אפרים", יוסיף לאמר הלא אפרים אינו דומה כדור הראשון שהיו כענבים במדבר, כי הוא אינו שוכן במדבר רק דומה "לצור" שהיא "שתולה בנוה", שאני שתלתי אותו מן המדבר להיות נטוע בנוה, ר"ל שי"ל ארץ מושב ואני רואה אותו מכונן בארצו על רוב טוב כצור. ובכ"ז הרע מעשיו כ"כ עד כי נגזר על "אפרים להוציא אל הורג בניו", הגם שלפי הטבע היה ראוי שיצלחו וירבו ויפרו בארץ טובה ורחבה שנתתי להם:

ביאור המילות

"שתולה". פעל שתל בא על הנשתל ממקום למקום כמ"ש בהתו"ה קדושים (סי' נ"ט):
 

<< · מ"ג הושע · ט · יג · >>