מ"ג דברים ד לא


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כי אל רחום יהוה אלהיך לא ירפך ולא ישחיתך ולא ישכח את ברית אבתיך אשר נשבע להם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כִּ֣י אֵ֤ל רַחוּם֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַשְׁחִיתֶ֑ךָ וְלֹ֤א יִשְׁכַּח֙ אֶת־בְּרִ֣ית אֲבֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָהֶֽם׃

תרגום

​ ​
אונקלוס:
אֲרֵי אֱלָהָא רַחְמָנָא יְיָ אֱלָהָךְ לָא יִשְׁבְּקִנָּךְ וְלָא יְחַבְּלִנָּךְ וְלָא יִתְנְשֵׁי יָת קְיָמָא דַּאֲבָהָתָךְ דְּקַיֵּים לְהוֹן׃
ירושלמי (יונתן):
אֲרוּם אֱלָהָא רַחֲמָנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן לָא יִשְׁבְּקִנְכוֹן וְלָא יִחְבַּלְכוֹן וְלָא יִתְנְשֵׁי יַת קְיָימָא דְאַבָהַתְכוֹן דְּקַיַּים לְהוֹן:

רש"י (כל הפרק)(כל הפסוק)

"לא ירפך" - מלהחזיק בך בידיו ולשון לא ירפך לשון לא יפעיל הוא לא יתן לך רפיון לא יפריש אותך מאצלו וכן אחזתיו ולא ארפנו (שיר ג) שלא ננקד ארפנו כל לשון רפיון מוסב על לשון מפעיל ומתפעל כמו (מלכים ב ד) הרפה לה תן לה רפיון (דברים ט) הרף ממני התרפה ממני

רש"י מנוקד ומעוצב (כל הפרק)(כל הפסוק)

לֹא יַרְפְּךָ – מִלְּהַחֲזִיק בְּךָ בְּיָדָיו. וּלְשׁוֹן לֹא יַרְפְּךָ – לְשׁוֹן לֹא יַפְעִיל הוּא, לֹא יִתֵּן לְךָ רִפְיוֹן, לֹא יַפְרִישׁ אוֹתְךָ מֵאֶצְלוֹ. וְכֵן "אֲחַזְתִּיו וְלֹא אַרְפֶּנּוּ" (שה"ש ג,ד), שֶׁלֹּא נִנְקַד אֶרְפֶּנּוּ (בסגול). כָּל לְשׁוֹן רִפְיוֹן – מוּסָב עַל לְשׁוֹן מַפְעִיל וּמִתְפַּעֵל, כְּמוֹ: "הַרְפֵּה לָהּ" (מל"ב ד,כז), תֵּן לָהּ רִפְיוֹן; "הֶרֶף מִמֶּנִּי" (דברים ט,יד), הִתְרַפֵּה מִמֶּנִּי.

מלבי"ם (כל הפרק)(כל הפסוק)

[א] " כי אל רחום ה' אלהיך", ויעשה זאת מצד מדת הרחמים [ב] וזאת שנית יעשה זאת מצד שלא ישכח את ברית אבותיך:

<< · מ"ג דברים · ד · לא · >>