מ"ג במדבר ל יא


<< · מ"ג במדבר · ל · יא · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואם בית אישה נדרה או אסרה אסר על נפשה בשבעה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאִם בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה אוֹ אָסְרָה אִסָּר עַל נַפְשָׁהּ בִּשְׁבֻעָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאִם־בֵּ֥ית אִישָׁ֖הּ נָדָ֑רָה אֽוֹ־אָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר עַל־נַפְשָׁ֖הּ בִּשְׁבֻעָֽה׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
וְאִם בֵּית בַּעְלַהּ נְדַרַת אוֹ אֲסַרַת אִסָּר עַל נַפְשַׁהּ בְּקִיּוּם׃
ירושלמי (יונתן):
וְאִין עַד דְהִיא בְּבֵית בַּעֲלָהּ וְלָא בָּגְרַת נָדְרַת אוֹ אָסְרַת אִסַר עַל נַפְשָׁהּ בְּקִיוּמָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ואם בית אישה נדרה" - בנשואה הכתוב מדבר 


רש"י מנוקד ומעוצב

לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

וְאִם בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה – בִּנְשׂוּאָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר (ספרי קנד).

רשב"ם

לפירוש "רשב"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

ואם בית אישה נדרה: אבל למעלה כתב ונדריה עליה, אותו פסוק בנדרים הקודמים קודם שנשאה, ומשמע לפי הפשט שהבעל מיפר בקודמין:

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"כה ""ואם בית אישה נדרה", מדבר בנשואה שהיא שוכנת בבית אישה משא"כ מ"ש תחלה ואם היו תהיה לאיש מציין רק ההויה והאירוסין לא הנשואים שהיא בבית אישה וזה כמ"ש למעלה (סי' י"ט) לדעת ר' יאשיה. ומ"ש רע"א וכו' מחק הגר"א שמקומו למעלה, ומ"ש (יב) ושמע אישה להוציא את החרש התבאר למעלה (סימן י"ג):

מדרש ספרי

לפירוש "מדרש ספרי" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

ואם בית אישה נדרה - זו נשואה, או אינו אלא ארוסה? כשהוא אומר ואם היו תהיה לאיש - הא ארוסה אמורה. ומה ת"ל ואם בית אישה נדרה? זו נשואה, דברי ר' ישמעאל. ר' עקיבא אומר: זו יתומה בחיי האב:

<< · מ"ג במדבר · ל · יא · >>