מ"ג במדבר לד ט


<< · מ"ג במדבר · לד · ט · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְיָצָא הַגְּבֻל זִפְרֹנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן זֶה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְיָצָ֤א הַגְּבֻל֙ זִפְרֹ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֽוֹן׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
וְיִפּוֹק תְּחוּמָא לְזִפְרוֹן וִיהוֹן מַפְּקָנוֹהִי לַחֲצַר עֵינָן דֵּין יְהֵי לְכוֹן תְּחוּם צִפּוּנָא׃
ירושלמי (יונתן):
וְיִפּוֹק תְּחוּמָא לְקֶרֶן זְכוּתָא וּלְגַבְתָּא דְחַטְמוֹנָא וִיהוֹן מַפְקָנוֹי לְכִירַיָא דְבֵית סָכָל וְלִמְצִיעוּת דָרָתָא רַבְּתָא דִמְמִצְעָא בֵּין טִירַת עִינְוְותָא לְבֵית דַרְמָשֶק דֵין יֶהֱוֵי לְכוֹן תְּחוּם צִיפּוּנָא:
ירושלמי (קטעים):
וְיִפְקוּן תְּחוּמָא לְזָפֵירִין וְיֶהֱווֹן מַפְקָנוֹי דִירַת עַיְינוּתָא דֵין דְיֶהֱוֵי לְכוֹן תְּחוּם צִיפוּנַיָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"והיו תוצאתיו חצר עינן" - הוא היה סוף המצר הצפוני ונמצאת חצר עינן במקצוע צפונית מזרחית ומשם והתאויתם לכם אל מצר המזרחי

רש"י מנוקד ומעוצב

לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן – הוּא הָיָה סוֹף הַמֶּצֶר הַצְּפוֹנִי; וְנִמְצָא חֲצַר עֵינָן בְּמִקְצוֹעַ צְפוֹנִית מִזְרָחִית, וּמִשָּׁם וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם אֶל מֶצֶר הַמִּזְרָחִי.

<< · מ"ג במדבר · לד · ט · >>