מ"ג איוב לט יח
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כָּעֵת בַּמָּרוֹם תַּמְרִיא תִּשְׂחַק לַסּוּס וּלְרֹכְבוֹ.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כָּ֭עֵת בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא
תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹכְבֽוֹ׃
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"כעת" - כאשר תבוא העת אשר תחפוץ לעוף בשמים הנה תמרוד בהם ותעוף לדרכה ותשחוק לסוס ולרוכבו ר"ל אינה חוששת אם יעבור עליהם סוס ורוכבו וידוש אותם וכאומר ומי הוא השומר אותם הלא אני ואיך תאמר שאינני משגיח בשפלים
מצודת ציון
"תמריא" - מלשון מרי ומרד
"תשחק" - תלעגמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"כעת". כמו שהיה ראוי בעת שהיתה יכולה לעוף למרום.
"תמריא", מענין פיטום פעל משם מריא, שור מפוטם: