ויקיטקסט:מזנון/ארכיון ינואר 2012

דף זה הוא ארכיון של הדיונים שהתקיימו במזנון. דיונים חדשים יש לקיים במזנון הנוכחי. אין לערוך דף זה.


Announcing Wikipedia 1.19 beta

Wikimedia Foundation is getting ready to push out 1.19 to all the WMF-hosted wikis. As we finish wrapping up our code review, you can test the new version right now on beta.wmflabs.org. For more information, please read the release notes or the start of the final announcement.

The following are the areas that you will probably be most interested in:

  • Faster loading of javascript files makes dependency tracking more important.
  • New common*.css files usable by skins instead of having to copy piles of generic styles from MonoBook or Vector's css.
  • The default user signature now contains a talk link in addition to the user link.
  • Searching blocked usernames in block log is now clearer.
  • Better timezone recognition in user preferences.
  • Improved diff readability for colorblind people.
  • The interwiki links table can now be accessed also when the interwiki cache is used (used in the API and the Interwiki extension).
  • More gender support (for instance in logs and user lists).
  • Language converter improved, e.g. it now works depending on the page content language.
  • Time and number-formatting magic words also now depend on the page content language.
  • Bidirectional support further improved after 1.18.

Report any problems on the labs beta wiki and we'll work to address them before they software is released to the production wikis.

Note that this cluster does have SUL but it is not integrated with SUL in production, so you'll need to create another account. You should avoid using the same password as you use here. — Global message delivery 02:12, 15 בינואר 2012 (IST)

Wsexport: an automatic export tool for Wikisource

Hello, and first sorry for this automatic delivery message.

An export tool for Wikisource books, Wsexport, is currently in active development. It is a tool for exporting Wikisource's texts in EPUB, ODT and other file formats. It was created for French Wikisource, but it's also available for the other Wikisource subdomains. It can be used directly from its page on Toolserver.org (for texts in all languages, use "www" for oldwikisource), or browsing http://wsexport.fr.nf (currently only for French Wikisource's texts).

In order to work, the tool need some configuration from your Wikisource subdomain, This page explains how to do it. Currently French, Italian, English, and German Wikisource does it.

You will find more information on The global Scriptorium. Ask here for all question.

This message was distributed to all Wikisources using the Global message delivery system. If you want to use it to send your messages, ask for permission here. Tpt (d) 23:17, 15 בינואר 2012 (IST)

העברת דפים מוויקיטקסט לוויקיספר

תחת מרחב השם "ביאור", ישנם דפים (כגון: ביאור:חיוב נשים והצטרפותן לזימון, או: ביאור:פאה) שאינם בכלל "ביאור שנכתב על טקסט קיים". אני חושב שצריכים להעביר דפים אלו מוויקיטקסט לוויקיספר. (ראו: ויקיטקסט:מה ויקיטקסט איננו, ו-ויקיטקסט:מה מוגדר ספר). בברכה, --Sije 02:02, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

בביאור:חיוב נשים והצטרפותן לזימון מוזכר ברכות מה א, אם כך ייתכן שצריך לשלב את זה עם ביאור:בבלי ברכות דף מה (אבל אני לא מכיר מספיק את הסוגיה) --אראל סגלשיחה • א' בשבט ה'תשע"ב 08:24, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
שלום. שני העמודים האלה נכתבו על סוגיה מסויימת בתלמוד או בהלכה. (מה שכן חסר בהם הוא האיזון של NPOV, ואולי צריך ליצור תבנית בשביל זה.) בזמנו אני זוכר שהחבר'ה כאן פתחו את מרחב הביאור בשביל כל דבר הקשור ללימודם של טקסטים (לעומת כתיבת ספר ללמוד תחום כגון מתמטיקה או סוציולוגיה או שחמט ששייך לוויקיספר), כולל לדוגמה את המשחקים של אראל, אבל בינתיים שכחתי איפה זה נכתב. מישהו יודע?
בכל מקרה מצד אחד לא נראה לי שבוויקיספר ירצו ביאורים מפולפלים על סוגיות בש"ס ופוסקים, ומצד שני לא ברור לי איזה יתרון יש לנתק ביאורים כאלה מהטקסטים עצמם. לדעתי עדיף תמיד להסתכל בעין טובה ולהגדיר את מרחב הביאור בהגדרה שנוטה להכיל ולא לצמצם. Dovi 08:47, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
לדעתי, עדיף להשתדל להצמיד ביאורים לטקסטים עצמם, כך יהיה ברור על מה בדיוק נכתב הביאור. --אראל סגלשיחה • א' בשבט ה'תשע"ב 09:10, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
זה כמובן נכון מתי שזה אפשרי ואסתטי. אבל בשביל ביאור ארוך על נקודה ספציפית, ניתן תמיד להשיג את אותה המטרה ע"י הוספת קישורים (כגון מביאור הדף בגמרא ל"קריאה נוספת" על נקודה הלכתית ספציפית באותו דף, וממאמר הביאור אל הדפים בגמרא ששם נמצאות הסוגיות שעליהן הוא מבוסס). Dovi 09:21, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

ניסוי במקלדת משופרת

שלום,

באתר http://www.translatewiki.net מתקיים ניסוי במקלדת עברית משופרת שמאפשרת להקליד מקף, קו מפריד, וסימני ניקוד בקלות. הוראות מלאות מופיעות כאן: http://translatewiki.net/wiki/User:Amire80/SI1452?setlang=he .

זה כנראה יעבוד רק בדפדפן פיירפוקס, אבל אשמח מאוד אם תספרו לי שזה עובד גם בדפדפנים אחרים. מכל מקום, הקלדה רגילה אמורה לעבוד בלי שום שינוי; אם אתם רואים שינוי בהקלדה רגילה, אני רוצה לדעת את זה.

אנא נסו וספרו לי איך זה עובד. ספרו לי גם אם זה עובד טוב - אחרי שפרסמתי את זה בלוח המודעות לא קיבלתי כמעט שום תגובה. זה די חשוב וזה לטובת כל המשתמשים, אז תקדישו לזה כמה דקות. תודה. --אמיר א׳ אהרוני

שלום אמיר, אני כבר משתמש בזה (התקנת אותה מקלדת) הרבה חודשים, וזה מצויין! דווקא היום בפעם הראשונה הקלדתי קמץ קטן.Dovi 18:35, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
תודה. תוכל בבקשה לבדוק גם איך זה עובד בטרנסלייטוויקי? זה מבוסס על אותו עיקרון, אבל הטכנולוגיה שם קצת שונה; בין היתר, שם זה אלט שמאלי במקום ימני. אם הפריסה מותקנת לך גם על המחשב, שני מקשי האלט אמורים לעבוד. אם רק תגיד שאתה מצליח להקליד כרגיל וזה לא מפריע, זה כבר טוב :) --אמיר א׳ אהרוני 19:51, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

מירכאות עבריות

אני גם משתמש כבר חצי שנה בפריסת המקלדת החדשה. מכיוון שפספסתי אותך בחייפוקס, הרשה לי להתקיל אותך בשאלה על המירכאות. כשאתה מוסיף מירכאות, אתה שם את המירכא הסוגרת כך שתפנה החוצה ולא פנימה – אתה רושם „ככה” ולא „ככה“ – והייתי מעוניין לדעת מדוע. למיטב ידיעתי, בבתבים ישנים המירכאות אינן מעוקלות (כך לפחות בפונט פרנק-רוהל של הוצאת שטיבל), או מעוקלות מעט לכיוון הטקסט אותן הן מקיפות. אולם המירכא הסוגרת שלך היא מירכא גבוהה פותחת, כלומר מעוקלת לכיוון ההפוך, וזה פשוט שגוי מבחינה טיפוגרפית. ד"א, אאל"ט המירכא הנכונה טיפוגרפית היא המירכא הסוגרת בהיפוך מעלה-מטה. בעברית, להבדיל מבלועזית, החלק העבה יותר של המירכאות צריך להיות למעלה ולא למטה. ‏– Fuzzy ‏– 23:57, 25 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

כה אמרה האקדמיה.
זה כך גם בספרים עבריים מודפסים ישנים שיש לי בבית.
בפריסה שיש עכשיו באתר לינגנו יש בעיה - מופיעות שם מירכאות כפולות אחרות ולא מופיעות שם מירכאות בודדות בכלל. -אמיר א׳ אהרוני 13:19, 26 בינואר 2012 (IST)[תגובה]


האקדמיה לא אמרה כך או אחרת. ”אז ככה...“

יש שני עיצובים טיפוגרפיים נפוצים למירכאות (ובהתאמה, לגרשיים) – משולשים דקים הפונים כלפי מטה (), או עיגולים מאורכים עם תג כלפי מטה (). העיצוב ה”קלאסי“ הוא הראשון – מירכאות ישרות, כאשר הפותחת והסוגרת עם אותה הזווית, אך ממוקמות בפינות נגדיות של הפסוקית. העיצוב העגול מקורו בגופנים לועזיים, בהם המירכאות הלועזיות מעוגלות לכיוון התיבה – – והמירכאות הימנית והשמאלית הן סיבוב אחת של השנייה, כאשר המירכא הימנית היא עם התג כלפי מטה, והמירכא השמאלית עם התג כלפי מעלה.

הצורה הטיפוגרפית הנכונה היא לצייר את המירכאות כך שחלקן העליון עבה יותר מחלקן התחתון. עבור גופנים עבריים מקוריים, המירכא היא אותה המירכא – משולשים ישרים בזווית, אבל בפינות נגדיות של הפסוקית (). הבעיה היא עם מירכאות עגולות, שמקורן בגופנים לועזיים. כאמור, המירכא השמאלית צריכה להיות עם תג כלפי מטה, ומעוגלת לשמאל (). אבל ביוניקוד אין מירכא מעוגלת מתאימה, אלא שני השיקופים שלה (U+201C ו-U+201D, התווים המייצגים את המירכאות הימניות והשמאליות הלועזיות). ליוניקוד התווסף התו של מירכא עברית ימנית תחתית (U+201E), אבל לא מירכא עברית שמאלית. לכן אנו נתקלים בבעיה – עם איזה תו צריך להשתמש כמירכא שמאלית?

אפשרות אחת היא להפוך את כיוון המירכא, כך שתפנה שמאלה כמו המירכא הימנית – . האפשרות השנייה היא להשתמש במירכא לועזית – . עקרונית, שתי השיטות שגויות, אבל עד שיתווסף ליוניקוד התו החסר, צריך להחליט איזו מהשיטות מעט פחות שגויה.

בהוצאות ישנות בהן לא היו מירכאות (כפי שאנחנו מכירים אותן), השתמשו במירכאות משולשות (), מעוקלות כראוי סביב הפסוקית. בכל שאר הספרים שבדקתי נעשה שימוש בגופן פרנק-רוהל אמתי (עם מירכאות ישרות, לא המעוגלות ולא הגרסה של מיקרוסופט לגופן). לכן הסדרים של המאה שעברה לא נתקלו בבעיה הזאת. יחד־עם־זאת, לא תמיד הייתה הקפדה על כיוון משולשים. ב”תרגומים“ של ז'בוטינסקי, למשל, לפעמים יש שימוש במירכא הפונה כלפי מטה, ולפעמים במירכא הפונה כלפי מעלה. לכן נראה שעדיף לשמור על כיוון המירכאות, ולא על כיוון התגים. דבר שני, בשפות האירופאיות מהן המירכאות המודרניות הושאלו, המירכאות תמיד סימטריות ביחס לפסוקית. לכן, השיטה הטיפוגרפית הנכונה יותר היא לעקל את המירכאות לכיוון הפסוקית, .

‏– Fuzzy ‏– 20:24, 26 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

אוּ־וָה.
תודה על התגובה המפורטת. כל ירבו אנשים כמוך שאכפת להם מפרטים כאלה.
תן לי לעקל את זה ולחזור עם תשובה. --אמיר א׳ אהרוני 22:27, 26 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
הלב יודע אם לעקל או לעקלקלות. אני מקווה שהתכוונת ללעכל בכ"ף. נחום - שיחה 01:34, 27 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
לעכל, כמובן.
בספרים הישנים שיש לי העיצוב הוא אכן כזה: .
להערכתי, התווים המתאימים הם 201E ו־201D, ואפשר לגרום להם להיראות משולשים ולא עגולים ברמת הגופן. זה מה שטוב בגופנים חופשיים - אפשר לשנות אותם או ליצור בקלות קשר עם היוצר שלהם ולבקש לשנות. --אמיר א׳ אהרוני 16:44, 29 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

עוד נקודה למחשבה. אם משתמשים רק במירכאות עליונות עגולות, איזו צורה עדיפה – או ? או ? ‏– Fuzzy ‏– 23:24, 29 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

כנראה . אולי זה קשור יותר לפשטות (או עצלנות) מאשר למסורת טיפוגרפית מחושבת, אבל זאת הצורה הנפוצה בעיתונים ובספרים; כמובן, בפועל הם משולשים ולא עגולים.
אני מכיר סימטריה במירכאות בעברית רק במסמכי מיקרוסופט וורד, ושם זה נעשה אוטומטית לפי האלגוריתם האנגלי; גם זה סוג של עצלנות ולטעמי זה ממש לא שייך. זה נעשה בעבר גם בוורדפרס, אבל אחרי שדיווחתי מספר פעמים שיש בזה באגים, זה פשוט בוטל עבור עברית. --אמיר א׳ אהרוני 08:38, 30 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

עדכון. מסתבר שבטבלת היוניקוד מסתתר תו מרכאה סוגרת הפוכה (U+201F), שזה בדיוק התו החסר. לכן אפשר לרשום „ככה‟ או ”ככה‟ לעומת ”ככה“; ‚ככה‛ או ’ככה‛ לעומת ’ככה‘. אבל רוב הגופנים לא תומכים בתווים הנוספים, ולכן המירכאה הסוגרת נראית שונה מהמירכאה הפותחת... (למשל, גופן דויד – „ככה‟, ”ככה‟ או ”ככה“; ‚ככה‛, ’ככה‛ או ’ככה‘). ‏– Fuzzy ‏– 14:19, 30 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]


בהזדמנות זו, אולי כדאי לטפל בתגי ציטוט (ככה). עד כמה שידוע לי, הם נתמכים בגירסה 8 ומעלה של אקספלורר. --אראל סגלשיחה • י"ג בשבט ה'תשע"ב 15:06, 6 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]

אמורים להיתמך גם במוזילה. אני אבדוק את זה. --אמיר א׳ אהרוני 09:07, 7 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]
אוי, פתאום קלטתי שמדיה ויקי מסננת אותם. לא מסובך לתקן את זה. --אמיר א׳ אהרוני 09:08, 7 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]

התקנה

טוב, אז... אפשר להתקין פה את פריסת המקלדת הזאת? --אמיר א׳ אהרוני 18:04, 1 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]

אני בלינוקס, ופריסת המקלדת שלי די דומה לזו שמתוארת שם, רק שבמקום alt אני משתמש בshift. האם משהו ישתנה אצלי? --אראל סגלשיחה • ט' בשבט ה'תשע"ב 07:59, 2 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]
הפריסה הזאת לא אמורה לשנות דבר בפריסה שלך, אלא רק להוסיף עליה בצורה כזאת שאם אתה לא משתמש בתוספות, הן לא מפריעות לך. לא משנה כל כך איזו פריסה יש לך עכשיו. אם אתה בודק ומוצא שמשהו השתנה, אנא דווח לי, כי כנראה מדובר בבאג שאצטרך לתקן. --אמיר א׳ אהרוני 21:38, 2 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]
טוב, אז אני שואל שוב והפעם באנגלית, כדי שהמתקינים יֵדעו לקרוא:
האם קהילת ויקיטקסט מסכימה שתותקן פה ההרחבה Narayam שמאפשרת שימוש בפריסת המקלדת הזאת?
נא לענות באנגלית למטה. אם יש למישהו עוד הערות, התנגדויות וכיו"ב, אשמח מאוד לשמוע. תודה. --אמיר א׳ אהרוני 09:06, 7 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]

Installation of Narayam

Does the Hebrew Wikisource community support the installation of the Narayam extension in the Hebrew Wikisource?