שיחת ויקיטקסט:תרגומים ארמיים למקרא
תגובה אחרונה: לפני 4 חודשים מאת Shalomori123 בנושא בקשת עדכון
פשיטותא
עריכהשלום, יש לקבוע מדיניות לגבי תעתוק הפשיטתא. הן בניקוד והן בפיסוק. [רלוונטי כעת, במחשבתי להתחיל לתעתק...] איתמר חדאד (שיחה) 16:28, 13 בנובמבר 2016 (IST)
- לדעתי רצוי לשמור על הפורמט המקורי במידת האפשר, ואם הוא נטול ניקוד ופיסוק, להשאיר את המהדורה שלנו כזו גם כן; אם יש בו ניקוד או פיסוק, לשמר אותם בתעתיק. אבל רצוי לשמוע גם דעתם של אחרים כאן בנושא.--נחום - שיחה 20:23, 13 בנובמבר 2016 (IST)
הנעשה דבר בעניין
עריכההיש באיזשהו מקום טקסט אסקי (יוניקוד) פשיטתא בכתב סורי? כי אם כן יש את אתר ההתמרה מסורית לעברית
ואז אפשר לעשות פשוט טבלה עם הטקסט זה מול זה. (והמקור העברי) -- (משתמש:פשוט [משה] ♫ שיחה) • ט' בחשוון ה'תשפ"ד • 09:08, 24 באוקטובר 2023 (IDT)
- חבריי עָזרו לי למצוא את זה. באתר CAL.
- הנה כך מגיעים:
- syriac studies module
- >Search available texts
- > OT Peshitta
- > ושם תראו
- -- (משתמש:פשוט [משה] ♫ שיחה) • ט' בחשוון ה'תשפ"ד • 09:17, 24 באוקטובר 2023 (IDT)
בקשת עדכון
עריכהבדף כתוב כי התרגומים לספרי הכתובים חסרים היום בוויקיטקסט, ושהיוצא מן הכלל [=היחידי] הוא התרגום לדברי הימים. למעשה כבר נמצאים בוויקיטקסט גם התרגומים לחמש מגילות מלבד שיר השירים. Sije (שיחה) 12:26, 14 ביוני 2024 (IDT)
- אתה יכול לשנות את הכתוב בדף שלום אורי • שיחה • ט' בסיוון ה'תשפ"ד • 19:31, 14 ביוני 2024 (IDT)
- בוצע. תראה אם זה בסדר. Sije (שיחה) 23:19, 16 ביוני 2024 (IDT)
- נראה טוב. הוספתי קצת. שלום אורי • שיחה • י"ב בסיוון ה'תשפ"ד • 23:06, 17 ביוני 2024 (IDT)
- תודה. לא הבנתי למה הוספת קישור לתרגום שיר השירים יותר משאר ארבעת המגילות? Sije (שיחה) 23:27, 17 ביוני 2024 (IDT)
- צודק, חיפשתי קישור מתאים ושמתי בינתיים את זה. אם אין משהו יותר רלוונטי אפשר להוריד את הקישור.. שלום אורי • שיחה • י"ג בסיוון ה'תשפ"ד • 14:22, 19 ביוני 2024 (IDT)
- תודה. לא הבנתי למה הוספת קישור לתרגום שיר השירים יותר משאר ארבעת המגילות? Sije (שיחה) 23:27, 17 ביוני 2024 (IDT)
- נראה טוב. הוספתי קצת. שלום אורי • שיחה • י"ב בסיוון ה'תשפ"ד • 23:06, 17 ביוני 2024 (IDT)
- בוצע. תראה אם זה בסדר. Sije (שיחה) 23:19, 16 ביוני 2024 (IDT)