שיחת ויקיטקסט:תרגומים ארמיים למקרא

תגובה אחרונה: לפני 4 חודשים מאת Shalomori123 בנושא בקשת עדכון

פשיטותא

עריכה

שלום, יש לקבוע מדיניות לגבי תעתוק הפשיטתא. הן בניקוד והן בפיסוק. [רלוונטי כעת, במחשבתי להתחיל לתעתק...] איתמר חדאד (שיחה) 16:28, 13 בנובמבר 2016 (IST)תגובה

לדעתי רצוי לשמור על הפורמט המקורי במידת האפשר, ואם הוא נטול ניקוד ופיסוק, להשאיר את המהדורה שלנו כזו גם כן; אם יש בו ניקוד או פיסוק, לשמר אותם בתעתיק. אבל רצוי לשמוע גם דעתם של אחרים כאן בנושא.--נחום - שיחה 20:23, 13 בנובמבר 2016 (IST)תגובה

הנעשה דבר בעניין

עריכה

היש באיזשהו מקום טקסט אסקי (יוניקוד) פשיטתא בכתב סורי? כי אם כן יש את אתר ההתמרה מסורית לעברית

ואז אפשר לעשות פשוט טבלה עם הטקסט זה מול זה. (והמקור העברי) -- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • ט' בחשוון ה'תשפ"ד • 09:08, 24 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה

חבריי עָזרו לי למצוא את זה. באתר CAL.
הנה כך מגיעים:
syriac studies module
>Search available texts
> OT Peshitta
> ושם תראו
-- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • ט' בחשוון ה'תשפ"ד • 09:17, 24 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה

בקשת עדכון

עריכה

בדף כתוב כי התרגומים לספרי הכתובים חסרים היום בוויקיטקסט, ושהיוצא מן הכלל [=היחידי] הוא התרגום לדברי הימים. למעשה כבר נמצאים בוויקיטקסט גם התרגומים לחמש מגילות מלבד שיר השירים. Sije (שיחה) 12:26, 14 ביוני 2024 (IDT)תגובה

אתה יכול לשנות את הכתוב בדף שלום אורישיחה • ט' בסיוון ה'תשפ"ד • 19:31, 14 ביוני 2024 (IDT)תגובה
  בוצע. תראה אם זה בסדר. Sije (שיחה) 23:19, 16 ביוני 2024 (IDT)תגובה
נראה טוב. הוספתי קצת. שלום אורישיחה • י"ב בסיוון ה'תשפ"ד • 23:06, 17 ביוני 2024 (IDT)תגובה
תודה. לא הבנתי למה הוספת קישור לתרגום שיר השירים יותר משאר ארבעת המגילות? Sije (שיחה) 23:27, 17 ביוני 2024 (IDT)תגובה
צודק, חיפשתי קישור מתאים ושמתי בינתיים את זה. אם אין משהו יותר רלוונטי אפשר להוריד את הקישור.. שלום אורישיחה • י"ג בסיוון ה'תשפ"ד • 14:22, 19 ביוני 2024 (IDT)תגובה
חזרה לדף המיזם "תרגומים ארמיים למקרא".