שיחה:תרגום אונקלוס (דפוס)/ספר שמות
Transclusion
עריכהWhy aren't the chapters transcluded? They are included within {{ character codes. !79.179.131.165 04:40, 26 בספטמבר 2013 (IDT)
אונקלוס היה אשכנזי או תימני?.... :)
עריכהשלום מה שנכתב בהערה לבקשת המחיקה ("הערך האחר הוא ע"פ התאג' ומסורת התימנים, דף זה ע"פ מסורת האשכנזים"), עדיף שייכתב בראשי הדפים. שיהיה דף כללי "תרגום אונקלוס על שמות", ותחתיו הסבר והפנייה לשתי המהדורות. וכך גם לגבי שאר החומשים, ודף ראשי "תרגום אונקלוס". שכוייח, שילוני (שיחה) 16:11, 25 בינואר 2018 (IST)
- ההסבר על המהדורה הראשית הוא באחריות Dovi, הזכרתי לו לטפל בזה. בינתיים יצרתי דף ראשי אלטרנטיבי למהדורה האשכנזית, למנוע בילבול. בברכה, נחום - שיחה 17:01, 25 בינואר 2018 (IST)
- לא התכוונתי להלחיץ, רק להציע כיוון יותר מסודר. ברור ששניכם עושים עבודת קודש, ונטל גדול יושב על כתפיים מעטות...
שכוייח, ושבת שלום! שילוני (שיחה) 11:25, 26 בינואר 2018 (IST)- תודה לך!--נחום - שיחה 12:12, 26 בינואר 2018 (IST)
- לא התכוונתי להלחיץ, רק להציע כיוון יותר מסודר. ברור ששניכם עושים עבודת קודש, ונטל גדול יושב על כתפיים מעטות...
אני לא בטוח שאת המהדורה האחרת יש לכנות "אשכנזי", כי לא כל כך ברור שהוא אשכנזי. מה שכן ברור שהוא מבוסס על המהדורות המודפסות של המקראות הגדולות, ולכן מציע לקרוא לו "תרגום אונקלוס (דפוס)". המהדורה הזאת חסר בחלקו, ובלתי-מנוקד בחלקו, ואין סיבה למה לא להעלות את כולו כבר מאתר ספאריה. אותו דבר לגבי תרגום יונתן על הנביאים (ויישר כוחם על הדיגיטציה של הטקסטים האלה). שבת שלוםDovi (שיחה) 13:16, 26 בינואר 2018 (IST)