קטגוריה:תהלים מ ג
ויעלני מבור שאון מטיט היון ויקם על סלע רגלי כונן אשרי
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורת הכתיב של הפרק
* * *
וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל סֶלַע רַגְלַי כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי.
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המנוקדת של הפרק
* * *
וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֢יט הַיָּ֫וֵ֥ן
וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י
כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃
נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה המוטעמת של הפרק
עזרה · תרשים של הפסוק מחולק על-פי הטעמים
* * *
וַ/יַּעֲלֵ֤/נִי׀ מִ/בּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִ/טִּ֪יט הַ/יָּ֫וֵ֥ן וַ/יָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗/י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽ/י׃
נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר · ראו פסוק זה בהקשרו במהדורה הדקדוקית של הפרק
* * *
הנוסח בכל מהדורות המקרא בוויקיטקסט הוא על על פי כתב יד לנינגרד (על בסיס מהדורת ווסטמינסטר), חוץ ממהדורת הטעמים, שהיא לפי מקרא על פי המסורה. לפרטים מלאים ראו ויקיטקסט:מקרא.
ביאורים:
רש"י
"מטיט היון" - מן הים היון לשון רפש פיינ"ש בלע"ז
"כונן" - הכין אשורי וצעדיאבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
יש אומרים: שאון – מגזרת שואה. והנכון: שאון מים רבים או טיט וה"א היון ישרת אחרנית, כדרך: את יום השביעי ואין לו חבר רק ביון מצולה מים עכורים וטיט עב.
והזכיר סלע – כנגד בור.
וכונן אשורי - לעלות אל הסלע.מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"כונן אשורי" - הכין רגלי לעמוד על עמדי ולא לשקוע עוד
"על סלע" - במקום מגולה וקשה
"מטיט היון" - אשר העומד בה שוקע ויורד
מצודת ציון
"שאון" - חושך כמו תכסה שנאה במשאון (משלי כ"ז)
"היון" - הרפש אשר בקרקעית המים וכן טבעתי ביון מצולה (לקמן ס"ט) וכפל הדבר בשמות נרדפים כמו אדמת עפר (דנייאל י"ב)
"אשורי" - רגלימלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
הרשימה המלאה של דפים מכל רחבי ויקיטקסט שמקשרים לפסוק זה
פסוק זה באתרים אחרים: אתנ"כתא • סנונית • הכתר • על התורה • Sefaria • שיתופתא
דפים בקטגוריה "תהלים מ ג"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.