מ"ג תהלים נ ט


<< · מ"ג תהלים · נ · ט · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לֹא אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר
  מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"לא אקח מביתך פר" - לא שלך הם אלא שלי "ממכלאותיך" - הוא דיר הצאן כמו גזר ממכלה צאן (חבקוק ג') פאר"ק בלע"ז

אבן עזרא

לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

לא - אין לי צורך לקחת מביתך פר, הזכיר הגדול הקרב לגבי המזבח. ממכלאותיך - כמו גזר ממכלה צאן והאל"ף והה"א מתחלפין.

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"ממכלאותיך" - מוסב על לא אקח

"לא אקח" - לא צויתי לקחת מביתך פר להקריב לפני 

מצודת ציון

"ממכלאותיך" - מלשון בית הכלא והיא גדרות הצאן

"עתודים" - הם הזכרים מן העזים

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"לא אקח מביתך פר", וכי צריך אני דוקא אל הפר הנמצא בביתך, ואל "העתודים" הנמצאים "במכלאותיך", הלא אם הייתי צריך אל אכילה, הלא יש.

ביאור המילות

"ממכלאתיך". כמו גזר ממכלה צאן, והא' והה' מתחלפים (כמ"ש ישעיה ט"ז ז'):
 

<< · מ"ג תהלים · נ · ט · >>