כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הוּא קָם וַיַּךְ בַּפְּלִשְׁתִּים עַד כִּי יָגְעָה יָדוֹ וַתִּדְבַּק יָדוֹ אֶל הַחֶרֶב וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה בַּיּוֹם הַהוּא וְהָעָם יָשֻׁבוּ אַחֲרָיו אַךְ לְפַשֵּׁט.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
ה֣וּא קָם֩ וַיַּ֨ךְ בַּפְּלִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד ׀ כִּֽי־יָגְעָ֣ה יָד֗וֹ וַתִּדְבַּ֤ק יָדוֹ֙ אֶל־הַחֶ֔רֶב וַיַּ֧עַשׂ יְהֹוָ֛ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְהָעָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖יו אַךְ־לְפַשֵּֽׁט׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

הוּא קָם וּקְטַל בִּפְלִשְׁתָּאֵי עַד דְלָאִית יְדֵיהּ וְאַדְבִּיקַת יְדֵיהּ עִם חַרְבָּא וַעֲבַד יְיָ פּוּרְקָנָא רַבָּא בְּיוֹמָא הַהוּא וְעַמָא תַּב בַּתְרוֹהִי בְּרַם לַחֲלָצָא קְטִילַיָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אך לפשט" - תרגם יונתן לחלצא קטיליא לא היה איש לעזרו להרוג אלא כולם פושטים אחריו את החללים

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"יגעה" - מלשון יגיעה ועייפות

"לפשט" - ענין הסרת המלבוש 

מצודת דוד

"והעם ישובו" - אחר שנסתלק מלהלחם שבו אחריו אך לפשט מלבושי החללים ולא עזרוהו להכות בהם

"עד כי יגעה ידו" - מרוב התנועות וההכאות יגעה ידו ונדבקה אל החרב כי סר אז ממנו כח התפשטות היד כדרך המרבה בתנועות והכאות

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"הוא קם". אחריו: "ויך בפלשתים". ואז הצילו חלקת השעורים, ולכן בד"ה (שם, יג) שקצר ולא הזכיר משמה בן אגא ייחס

הצלה זו לאלעזר, כי הוא היה המתחיל להכות בפלשתים. ומבואר בד"ה שזה היה בפס דמים, ועיין בפסוק שאח"ז: