מ"ג שמואל א טו לב


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויאמר שמואל הגישו אלי את אגג מלך עמלק וילך אליו אגג מעדנת ויאמר אגג אכן סר מר המות

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל הַגִּישׁוּ אֵלַי אֶת אֲגַג מֶלֶךְ עֲמָלֵק וַיֵּלֶךְ אֵלָיו אֲגַג מַעֲדַנֹּת וַיֹּאמֶר אֲגָג אָכֵן סָר מַר הַמָּוֶת.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַיֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔יו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַיֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר־הַמָּֽוֶת׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

ואמר שמואל קריבו לותי ית אגג מלכא דבית עמלק ואתא לותיה אגג מפנקא ואמר אגג בבעו רבוני מריר מותא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אגג מעדנות" - יונתן תרגם אגג מפנקא "אכן סר מר המות" - באמת ידעתי כי סר וקרב עלי מרירת המות

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"אכן" - באמת סר אלי מרירות המות

"מעדנות" - קשור בשלשלאות 

מצודת ציון

"מעדנות" - ענין קשור כמו (איוב לח לא) התקשר מעדנות כימה

"אכן" - באמת

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"מעדנת" - שהלך בשמחה ובתענוג, ויאמר "אכן סר מר המות" (מר מלשון (ויקרא כז): "לא יחליפנו ולא ימיר", וכן (ישעיהו לח): "הנה לשלום מר לי מר", שמר האחד מענין תמורה, כמו שכתבתי בפירושי שם)

רוצה לומר, הנה סר ממנו תמורת המות, כי עד עתה נתנו לו חיי הבוז והעבדות חליפות המות, וזה קשה מאד בעיני השרים יותר מן המות, ועתה סר החליפין הזה, ולכן בחר שם מר שמורה גם על מרירות, כי חליפים האלה מרים מן המות, ולכן שמח על מיתתו.