<< · מ"ג שמואל א · ה · ו · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ותכבד יד יהוה אל האשדודים וישמם ויך אתם בעפלים [בטחרים] את אשדוד ואת גבוליה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַתִּכְבַּד יַד יְהוָה אֶל הָאַשְׁדּוֹדִים וַיְשִׁמֵּם וַיַּךְ אֹתָם בעפלים [בַּטְּחֹרִים] אֶת אַשְׁדּוֹד וְאֶת גְּבוּלֶיהָ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַתִּכְבַּ֧ד יַד־יְהֹוָ֛ה אֶל־הָאַשְׁדּוֹדִ֖ים וַיְשִׁמֵּ֑ם וַיַּ֤ךְ אֹתָם֙ בעפלים בַּטְּחֹרִ֔ים אֶת־אַשְׁדּ֖וֹד וְאֶת־גְּבוּלֶֽיהָ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וּתְקֵיפַת מָחָתָא דַייָ עַל אֱנַשׁ אַשְׁדוֹד וְאַצְדִינוּן וְאַלְקִי יַתְהוֹן בִּטְחוֹרִין יַת אַשְׁדוֹד וְיַת תְּחוּמָהָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"וישמם" - לשון שממה בטחורים חלחולת כרכשא מכת הנקב עכברים נכנסין בנקביהם ושומטין בני מעיהם ויוצאין

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"וישמם" - מלשון שממה

"בעפולים" - כך שם המכה ולפי שהם בחלחולת במקום מכוסה נקראו עפולים מלשון אופל וכן (מלכים-ב ה כד) ויבוא אל העופל והוא כמו אל האופל באל"ף והקרי בטחורים והוא שם שרץ מה והיו דומים להם 

מצודת דוד

"וישמם" - במה שהכה אותם בעפולים והיו בצורת טחורים

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"ותכבד". אחר שלא שתו לב למכת אלהיהם הוכו בגופם:

<< · מ"ג שמואל א · ה · ו · >>