מ"ג שמואל א ד ט
<< · מ"ג שמואל א ד · ט · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
התחזקו והיו לאנשים פלשתים פן תעבדו לעברים כאשר עבדו לכם והייתם לאנשים ונלחמתם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הִתְחַזְּקוּ וִהְיוּ לַאֲנָשִׁים פְּלִשְׁתִּים פֶּן תַּעַבְדוּ לָעִבְרִים כַּאֲשֶׁר עָבְדוּ לָכֶם וִהְיִיתֶם לַאֲנָשִׁים וְנִלְחַמְתֶּם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הִֽתְחַזְּק֞וּ וִֽהְי֤וּ לַֽאֲנָשִׁים֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן תַּעַבְד֣וּ לָֽעִבְרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עָבְד֖וּ לָכֶ֑ם וִהְיִיתֶ֥ם לַאֲנָשִׁ֖ים וְנִלְחַמְתֶּֽם׃
תרגום יונתן (כל הפרק)
מצודות (כל הפרק)
מצודת דוד
"והייתם" - רצה לומר אבל אם תהיו לאנשים אז תוכלו על כל פנים להלחם בהם לבלי היות מנוצחים לעבוד אותם ותהיו על כל פנים דומה להם בדבר הנצחון
"והיו לאנשים" - רצה לומר לגבורים ואמיצי הלב
"התחזקו" - אמרו אלו לאלו אתם פלשתים התחזקו
מצודת ציון
"לאנשים" - רצה לומר גבורים ואמיצי לב
<< · מ"ג שמואל א · ד · ט · >>