מ"ג שופטים ה טז


<< · מ"ג שופטים · ה · טז · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לָמָּה יָשַׁבְתָּ בֵּין הַמִּשְׁפְּתַיִם לִשְׁמֹעַ שְׁרִקוֹת עֲדָרִים לִפְלַגּוֹת רְאוּבֵן גְּדוֹלִים חִקְרֵי לֵב.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם  לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים  לִפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדוֹלִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

לְמָא תַבְתּוּן מִמַשִׁרְיַת קְרָבָא לְמִתַּב בֵּין תְּחוּמִין בְּפָרָשַׁת אָרְחָא לְמִשְׁמַע בְּשׂוֹרְתָּא דָא מִן דָא לְבָרָק אַתּוּן אָמְרִין דִילָךְ אֲנַחְנָא לְסִיסְרָא אַתּוּן אָמְרִין דִילָךְ אֲנַחְנָא לְמִשְׁמַע בְּשׂוֹרָא לְמִידַע אֵידָא הִיא מַשְׁרִיתָא נַצְחָא בִּקְרָבָא לְמֶהֱוֵי עִמֵיהּ אֵיכְדֵין כָּשֵׁר לְמֶעְבַּד לְכוֹן דְבֵית רְאוּבֵן הֲלָא יָדְעִיתוּן דִקְדָמוֹהִי גַלְיָן מַחְשְׁבוֹת לִבָּא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"שרקות עדרים" - לשמוע קול עדרי המלחמה למי קול ענות גבורה ולמי קול ענות חלושה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"לפלגות" - לזאת למה שנפרד ראובן מן המלחמה ראוי לחקור עליו רבות חקרי לב להשכיל אמתת הדבר

"לשמע וגו'" - רצה לומר מה ששאלת הארץ ההיא באמרך ארץ מקנה היא ולעבדיך מקנה (במדבר לב ד) וכי שאלתך היה לשבת בית לשמוע שריקות העדרים והמקנה וכי לא עלתה על דעתך שבעל כרחך תרד במלחמה בהיותך יושב על הספר

"למה ישבת בין המשפתים" - רצה לומר ואם תשיב לומר שאתה מורך לב לרדת לקראת נשק אם כן מתחלה למה ישבת באחוזת עבר הירדן בין גבול ארץ ישראל ובין גבול הגוים הלא מקום סכנה הוא לשבת על הספר ומדוע בחרת בזה הגבול לשבת בה 

מצודת ציון

"המשפתים" - מלשון שפה וענינו גבול וכן תרגם יונתן תחומין וגם הוא תרגום של גבול וכן (שם מט יד) רובץ בין המשפתים

"שרקות" - הונח על הקול הבאה בקבוץ השפתים וכן (ישעיהו ה כו)ושרק לו והוא שאול על כל המקנה

<< · מ"ג שופטים · ה · טז · >>