מ"ג שופטים ה ז


<< · מ"ג שופטים · ה · ז · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חדלו פרזון בישראל חדלו עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חָדְלוּ פְרָזוֹן בְּיִשְׂרָאֵל חָדֵלּוּ עַד שַׁקַּמְתִּי דְּבוֹרָה שַׁקַּמְתִּי אֵם בְּיִשְׂרָאֵל.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ  עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

חֲרוֹבָא קִרְוֵי פַצְחַיָא דַהֲווֹ יַתְבִין בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל אִצְטְדִיאָה וְאִטַלְטַלוּ דַיָרֵיהוֹן עַד דְאִשְׁתַּלְחֵית אֲנָא דְבוֹרָה אִשְׁתַּלְחֵית לְהִתְנַבָּאָה עַל דְבֵית יִשְׂרָאֵל:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"חדלו פרזון" - ערי הפרזי שאין להם חומה חדלו מהיות יושבים בהם מפני אויביהם ונאספו אל ערי המבצר "עד שקמתי" - כמו שקמתי וכן (שופטים ו יז) שאתה מדבר עמי

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"פרזון" - ערי פרזי מבלי חומה סביבם

"שקמתי" - מלשון קימה 

מצודת דוד

"אם" - כאם המיסרת את בנה ליישר דרכו כן אנכי לישראל

"עד שקמתי דבורה" - רצה לומר כן היה עד אשר קמתי אני דבורה כי מעתה יהיה כמאז כי התשועה הבאה על ידי שלימה היא ויחרדו הגוים מה' ולא יחדלו ישראל מללכת אורח ומלשבת בערי הפרזי

"חדלו פרזון" - כי פחדו לשבת בערי הפרזי ורק בישראל חדלו ולא בגוים כי הם לא פחדו מישראל מלשבת בערי הפרזי כי ידם היה על העליונה

<< · מ"ג שופטים · ה · ז · >>