מ"ג שופטים ג כו


<< · מ"ג שופטים · ג · כו · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואהוד נמלט עד התמהמהם והוא עבר את הפסילים וימלט השעירתה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאֵהוּד נִמְלַט עַד הִתְמַהְמְהָם וְהוּא עָבַר אֶת הַפְּסִילִים וַיִּמָּלֵט הַשְּׂעִירָתָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאֵה֥וּד נִמְלַ֖ט עַ֣ד הִֽתְמַהְמְﬞהָ֑ם וְהוּא֙ עָבַ֣ר אֶת־הַפְּסִילִ֔ים וַיִּמָּלֵ֖ט הַשְּׂעִירָֽתָה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְאֵהוּד אִשְׁתְּזִיב עַד אִתְעַכְּבֵיהוֹן וְהוּא עֲבַר יַת מַחְצְבַיָא וְאִשְׁתְּזֵיב לִשְׂעִירָתָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"נמלט" - ברח אישקימוצ"ר בלע"ז

"עד התמהמהם" - כמו (שיר השירים א יב) עד שהמלך במסבו (שם ב ז) את האהבה עד שתחפץ בעוד ששנינו חפצים בה

"השעירתה" - יער דק ועב שקורין ברוצ"ש בלע"ז וטוב הוא להחבא והרבה יש בסדר זרעים שענפי אילנות דקים קרויין שער (כלאים ד ט) הופך את השער (פאה ב ג) ואם היה השער כותש

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"את הפסילים" - אשר היה בארץ מואב ונמלט השעירתה אשר היתה מארץ ישראל

"עד התמהמהם" - בעוד שעכבו והמתינו עד בוש 

מצודת ציון

"עד" - כמו בעוד

"התמהמהם" - ענין עכבה כמו (בראשית מג י) לולא התמהמהנו

"השעירתה" - שם מקום

<< · מ"ג שופטים · ג · כו · >>