מ"ג צפניה א ז


<< · מ"ג צפניה · א · ז · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי הכין יהוה זבח הקדיש קראיו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הַס מִפְּנֵי אֲדֹנָי יְהוִה כִּי קָרוֹב יוֹם יְהוָה כִּי הֵכִין יְהוָה זֶבַח הִקְדִּישׁ קְרֻאָיו.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהֹוָ֔ה כִּֽי־הֵכִ֧ין יְהֹוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

סָפוּ כָל רַשִׁיעַיָא מִן קֳדָם יְיָ אֱלֹהִים אֲרֵי קָרֵיב יוֹמָא דַעֲתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ אֲרֵי אַתְקִין יְיָ קְטוֹל עֲרַע מְזַמְנוֹהִי:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"הקדיש קרואיו" - זימן חיילותיו ליום מועד

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"הס" - ענין שתיקה כמו ויהס כלב (במדבר יג)

"הקדיש" - ענין הזמנה כמו קדשו קהל (יואל ב)

"קרואיו" - המזומנים לסעודה וכן בראש הקרואים (שמואל א ט

מצודת דוד

"הס מפני ה'" - שתקו מפני ה' לבל תאמרו יארכו הימים כי לא כן הוא כי קרוב יום הגמול הבא מה' כי כבר הכין ה' לכם את הזביחה והזמין את הקרואים לסעודה הם חיות היער ועוף השמים שיאכלו בשר נבלת ההרוגים

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"הס", אלה דברי הנביא אחר שהזכיר דבר ה' אומר א"כ "הס", ושתוק "כל בשר מפני ה' כי קרוב יום ה'" שהזמן קרוב, וגם כבר "הכין הזבח" (ר"ל שנגזרה הגזרה), "והקדיש קרואיו" שהוא נ"נ וחיילותיו:

 

<< · מ"ג צפניה · א · ז · >>