מ"ג עמוס ח ו
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לקנות בכסף דלים ואביון בעבור נעלים ומפל בר נשביר
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לִקְנוֹת בַּכֶּסֶף דַּלִּים וְאֶבְיוֹן בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם וּמַפַּל בַּר נַשְׁבִּיר.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לִקְנ֤וֹת בַּכֶּ֙סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃
תרגום יונתן
לְמִקְנֵי בְּכַסְפָּא מִסְכְּנַיָא חֲשִׁיכַיָא בְּדִיל דְיַחְסְנוּן וּמֵהַמְמַת עִבּוּרָא נְזַבֵּן:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"נעלים" - מנעלי הרגל
"ומפל" - מל' הפלה
מצודת דוד
"ומפל בר נשביר" - עוד היו אומרים לא נמכור להם תבואה נקיה אלא נערב בה הפסולת שמפילין מן התבואה בשעה שמרקדין אותה בנפה וכברה והם בע"כ יקנו עם הפסולת
"בעבור נעלים" - ר"ל נקנה אותה בדבר מועט בעבור זוג מנעלים
"לקנות בכסף דלים" - ר"ל נקח מהם כל כספם ברמיה עד שלא ישאר מאומה בידם ונקנה אותם בכסף לעשות עמהם עבודה