<< · מ"ג נחום · א · ח · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּבְשֶׁטֶף עֹבֵר כָּלָה יַעֲשֶׂה מְקוֹמָהּ וְאֹיְבָיו יְרַדֶּף חֹשֶׁךְ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וּבִרְגַז חֲסִין וּבְחֵימָא תַקִיפָא גְמִירָא יַעֲבֵּיד עִם עַמְמַיָא דְקָמוּ וְאַחֲרִיבוּ יַת בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וּבַעֲלֵי דְבָבוֹהִי יִמְסַר לִגְהִינָם:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ובשטף עובר" - ובחמה שוטפת "כלה יעשה מקומה" - של ארץ ומוסב זה על ותשא הארץ מפניו כמו שאמור למעלה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"ואויביו" - החושך ירדף את אויביו הם אנשי אשור

"ובשטף עובר" - הנה בשטף מים רבים יעשה כלה את מקום נינוה שזכר בתחילת הנבואה ר"ל האויב הבא והוא נ"נ הוא יכלה הכל כמו שטף מים העובר השוטף הכל מבלי ישאר מה 

מצודת ציון

"ובשטף" - ענין מרוצת המים כמו כנחל שוטף (שם מז)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"בשטף עובר", עם הציור שצייר את ה' כמעוז מן הצרה, מצייר אותו ג"כ כעובר בשטף לכלות את הצרה, ר"ל "בעת שה' עובר בשטף" וזרם מים, עד "שכלה יעשה מקומה (של הצרה)", שע"י השטף יכלה את המקום שמשם באה הצרה לכל העולם שהיא ארץ אשור "ואויביו ירדף חשך", והוא ציור על זרם מי חדקל ששטף אז נינוה בפקודת ה', וכל העיר ברחו כאילו דרכם חשך וחלקלקות ומלאך ה' רודפם, כמו שנתבאר בפסוק א':

ביאור המילות

"מקומה". של הצרה שזכר כמ"ש ביום צרה, וכן בפסוק שאח"ז לא תקום צרה:

"י¡ר£ד?ף", פעל יוצא לשלישי שירדף אותם ע"י החשך:
 

<< · מ"ג נחום · א · ח · >>