מ"ג מיכה ז יב


<< · מ"ג מיכה · ז · יב · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יום הוא ועדיך יבוא למני אשור וערי מצור ולמני מצור ועד נהר וים מים והר ההר

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יוֹם הוּא וְעָדֶיךָ יָבוֹא לְמִנִּי אַשּׁוּר וְעָרֵי מָצוֹר וּלְמִנִּי מָצוֹר וְעַד נָהָר וְיָם מִיָּם וְהַר הָהָר.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
י֥וֹם הוּא֙ וְעָדֶ֣יךָ יָב֔וֹא לְמִנִּ֥י אַשּׁ֖וּר וְעָרֵ֣י מָצ֑וֹר וּלְמִנִּ֤י מָצוֹר֙ וְעַד־נָהָ֔ר וְיָ֥ם מִיָּ֖ם וְהַ֥ר הָהָֽר׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

בְּעִדָנָא הַהִיא יִתְכַּנְשׁוּן גַלְוָתָא דְמִן אַתּוּר וְקִרְוֵי תוּקְפָא וּדְמִן חוּרְמִינִי רַבְּתָא וְקִרְוֵי צְיָרָא וְעַד פְּרָת וְיַמָא מַעֲרָבָא וְטוּרֵי טוּרָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"יום הוא ועדיך יבא" - הנביא אומר אותו היום שאתם מלעיגים עליו לאמר בטל והלך לו יום ההוא שמור ונצור ולא בטל עדיך יבא בבל להחריבך

"למני אשור" - אשר הוא ראש למרענו

"וערי מצור" - כלומר ועד ערי מצור ויונתן תרגם ודמן חורמיני רבתא

"וים מים" - והיושבים על ים האחרון אשר הוא במערב

"והר ההר" - כמו ויושבי ההר ויונתן לא כן תרגם

"יום לבנות גדריך" - הנביא מבשרו לישראל שיש יום כמוס ומוכן לבנות גדרות חרבותיהן יום ההוא ירחק ויבטל מעליכם חק גזירות הבבליים ופרסיים

"יום הוא ועדיך יבא" - בעידנא ההיא יתכנשון גלוותא דישראל דמן אתור וגו'

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"ועדיך" - אליך כמו תגע עדיך (איוב ד')

"למני" - כמו למן והיו"ד נוספת וכן מני אפרים (שופטים ה')

"מצור" - ענין מבצר 

מצודת דוד

"והר ההר" - ר"ל מקצה העולם ועד הר ההר העומד בגבול א"י כמ"ש תתאו לכם הר ההר (במדבר לד)

"וים" - מלת ועד משמשת בשתים כאילו אמר ועד ים מים ר"ל מקצה המערב ועד ים המערבי שהוא גבול א"י

"ולמני מצור" - מן ערי המבצר ועד נהר הוא נהר פרת העומד בגבול א"י ומשם והלאה הוא ארץ העמים

"למני אשור" - מן אשור ואף מערי המבצר שבה כי לא יתחזקו במשגב המבצר

"ועדיך יבוא" - כל העכו"ם יבואו אליך ירושלים להיות סרים למשמעתך

"יום הוא" - ר"ל אז יאיר לך הזמן כאור היום