מ"ג ישעיהו יא ו



<< · מ"ג ישעיהו · יא · ו · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וגר זאב עם כבש ונמר עם גדי ירבץ ועגל וכפיר ומריא יחדו ונער קטן נהג בם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְגָר זְאֵב עִם כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם גְּדִי יִרְבָּץ וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְגָ֤ר זְאֵב֙ עִם־כֶּ֔בֶשׂ וְנָמֵ֖ר עִם־גְּדִ֣י יִרְבָּ֑ץ וְעֵ֨גֶל וּכְפִ֤יר וּמְרִיא֙ יַחְדָּ֔ו וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן נֹהֵ֥ג בָּֽם׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

בְּיוֹמוֹהִי דִמְשִׁיחָא דְיִשְׂרָאֵל יִסְגֵי שְׁלָמָא בְּאַרְעָא וְיָדוּר דֵּיבָא עִם אִמְרָא וְנִמְרָא עִם גַּדְיָא יִשְׁרֵי וְעֶגְלָא וְאַרְיָא וּפַטִים כַּחֲדָא וְיָנִיק זְעֵיר יְהֵי מְדַבֵּר לְהוֹן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ומריא" - שור פטים

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"וגר" - ידור

"ונמר" - שם חיה

"ירבץ" - ענין השכיבה לנוח

"וכפיר" - שם משמות האריה

"ומריא" - בהמה פטומה וכן וחלב מריאים (לעיל א)

"נוהג בם" - יוליך אותם 

מצודת דוד

"יחדו" - ירבצו יחדו ולא ירעדו זה מזה

"נוהג בם" - ולא יזיקו את הנער

"וגר זאב" - אף החיות לא יטרפו טרף והזאב ידור יחד עם הכבש ולא יטרפנו

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"וגר", מוסיף לאמר כי אפילו "נמר" שהוא עז שבחיות לא יזיק ואפילו "עם גדי", שהוא הולד היונק שקל לו להזיקו מ"מ "ירבץ" עמו ביחד ולא יזיקנו, ולא יהיה חידוש כלל שיתפלאו ע"ז, כי "עגל וכפיר ומריא" ילכו "יחדיו" כמו שרגילים עתה שילך השור הגדול ואצלו עגלים קטנים, ילך אז אצל השור העגל עם הכפיר שהוא האריה הקטן, "ונער קטן ינהג בם" כדבר המורגל:

ביאור המילות

"גדי". ולד הרך היונק בין של פרה ובין של עז ורחל (רש"י משפטים):

"ומריא". שור גדול או פטום:
 

<< · מ"ג ישעיהו · יא · ו · >>