מ"ג ירמיהו נא נג
<< · מ"ג ירמיהו נא · נג · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כי תעלה בבל השמים וכי תבצר מרום עזה מאתי יבאו שדדים לה נאם יהוה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כִּי תַעֲלֶה בָבֶל הַשָּׁמַיִם וְכִי תְבַצֵּר מְרוֹם עֻזָּהּ מֵאִתִּי יָבֹאוּ שֹׁדְדִים לָהּ נְאֻם יְהוָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כִּֽי־תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑הּ מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י (כל הפרק)
"וכי תבצר" - לשון מבצר חוזק
"מאתי יבואו שודדים לה" - מאתי מן השמים הגבוהים ממנה יבואו לה השודדיםמלבי"ם (כל הפרק)
"כי תעלה בבל השמים" ר"ל אף שיצוייר שתהיה במערכה טובה מצד הוראת המערכת, "מאתי יבאו שדדים" ואשדד המערכה:
מצודות (כל הפרק)
מצודת דוד
"כי תעלה" - אם תעלה בבל אל השמים להשגב שם מפני האויב ואם תעשה מבצר חזק במרום לא תועיל לעצמה כי ממני יבואו לה השודדים ואין שום מבצר עומד נגדי והוא ענין מליצה והפלגה לומר אם תתחזק במלחמה בהרבה תחבולות לא תועיל לעצמה
מצודת ציון
"תבצר" - מלשון מבצר
"מרום" - השמים הרמים
"עזה" - חזקה
<< · מ"ג ירמיהו · נא · נג · >>