מ"ג ירמיהו טו יז
<< · מ"ג ירמיהו · טו · יז · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לא ישבתי בסוד משחקים ואעלז מפני ידך בדד ישבתי כי זעם מלאתני
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
לֹא יָשַׁבְתִּי בְסוֹד מְשַׂחֲקִים וָאֶעְלֹז מִפְּנֵי יָדְךָ בָּדָד יָשַׁבְתִּי כִּי זַעַם מִלֵּאתָנִי.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
לֹא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסוֹד־מְשַׂחֲקִ֖ים וָאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙ בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי כִּי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"בסוד" - ענין קבוץ, כי להמתיק סוד מתקבצין הראויים לו, וכן (ירמיהו ו): "על סוד בחורים".
"ומשחקים" - מלשון שחוק ושמחה.
"ואעלוז" - ענין שמחה.
"בדד" - יחידי, כמו (איכה א א): "איכה ישבה בדד".
"זעם" - כעס וחרון.
מצודת דוד
"לא ישבתי" - אחר שקבלתי הנבואה, לא ישבתי בקבוצת משחקים לשמוח עמהם.
"מפני ידך" - מפני הנבואה הבאה לי מידך, ישבתי בדד ויחידי כדרך המצטער, כי מלאת אותי נבואות זעם, הם הייעודים הרעים מחורבן הבית והגלות העם.מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ירמיהו · טו · יז · >>