מ"ג ירמיהו ח כג


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מי יתן ראשי מים ועיני מקור דמעה ואבכה יומם ולילה את חללי בת עמי

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מִי יִתֵּן רֹאשִׁי מַיִם וְעֵינִי מְקוֹר דִּמְעָה וְאֶבְכֶּה יוֹמָם וָלַיְלָה אֵת חַלְלֵי בַת עַמִּי.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מִֽי־יִתֵּ֤ן רֹאשִׁי֙ מַ֔יִם וְעֵינִ֖י מְק֣וֹר דִּמְעָ֑ה וְאֶבְכֶּה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֵ֖ת חַֽלְﬞלֵ֥י בַת־עַמִּֽי׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

מִי יִתֵּן רֵישִׁי כְּנַחַל דְמַיִן וְעֵינַי כְּמַבּוּעָא דְמַעְיָן וְאֶבְכֵּי יְמָם וְלֵילֵי עַל קְטִילֵי כְּנִשְׁתָּא דְעַמִי:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"מי יתן" - ענינו כמו הלואי וכן מי יתן והיה לבבם וכו' (דברים ה)

"מקור" - מעין

"את חללי" - על חללי וכן ויתנכלו אותו (בראשית לז)תרגם אונקלוס וחשיבו עלוהי 

מצודת דוד

"מי יתן" - הלואי והיה ראשי מלא מי בכי ועיני היה מקור הנובע דמעה והייתי אז בוכה יומם ולילה על חללי בת עמי

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"(דברי הנביא), מי יתן" וכו', "מי יתנני" וכו', יאמר בצד אחד כי מרוב אהבתו את עמו מתאוה לבכות יומם ולילה על חלליהם, ובצד השני יאמר כי משנאתו את מעשיהם הרעים מתאוה להתרחק מהם אל המדבר, "מי יתן שראשי" יהיה "מים" שיהיה מלא מי דמעה, "ושעיני" יהיו "מקור" דמעה, שמן המקור ההוא יזלו לחוץ כדי שאוכל "לבכות יומם ולילה", והטבעיים כתבו כי התמדת הבכי מיבש את המוח עד שיכלו הדמעות, ע"כ מבקש שהגם שיבכה יומם ולילה יהיה ראשו מיסוד המים, שיביע תמיד דמעות אל המקור שהם העינים: