מ"ג יחזקאל מג כא


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ולקחת את הפר החטאת ושרפו במפקד הבית מחוץ למקדש

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְלָקַחְתָּ אֵת הַפָּר הַחַטָּאת וּשְׂרָפוֹ בְּמִפְקַד הַבַּיִת מִחוּץ לַמִּקְדָּשׁ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַפָּ֣ר הַחַטָּ֑את וּשְׂרָפוֹ֙ בְּמִפְקַ֣ד הַבַּ֔יִת מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְתִסַב יַת תּוֹרָא דְחַטָאתָא וְיוֹקְדִינֵיהּ בַּאֲתַר דַחֲזִי לְבֵיתָא מִבָּרָא לְמַקְדְשָׁא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"במפקד הבית" - ת"י באתר דחזי לביתא כלומר במקום קדוש ולשון במפקד הבית מקום שהבית כלה כמו (במדבר לה) לא נפקד ממנו איש והוא פר המלואים כדרך שעשו במשכן ונשרף אותו פר ולא נאכל וכן דרשו רבותינו במנחו' מלואים הקריבו בימי עזרא כדרך שהקריבו בימי משה

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"במפקד" - ענין כליון וחסרון כמו ולא נפקד ממנו איש (במדבר ל"א

מצודת דוד

"במפקד הבית" - בתכלית הבית מקום שהבית כלה ולתוספת ביאור אמר מחוץ למקדש

"ושרפו" - למי אשר תמסור אותו הוא ישרפו

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ולקחת ושרפו", יהיה מתדמה עם פר המלואים בחנוכת המשכן שנתן משה על קרנות המזבח ואת הפר שרף באש מחוץ למחנה ועז"א "מחוץ למקדש", שהיה מקום מוכן לשריפת הנשרפים, וז"ש "במפקד הבית":

ביאור המילות

"הפר החטאת". כמו מארון הברית, ר"ל הפר פר החטאת:

"במפקד הבית". מקום המופקד ומוכן לצורך הבית, לשרוף שם את הנשרפין: