מ"ג יהושע כב כט


<< · מ"ג יהושע · כב · כט · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חלילה לנו ממנו למרד ביהוה ולשוב היום מאחרי יהוה לבנות מזבח לעלה למנחה ולזבח מלבד מזבח יהוה אלהינו אשר לפני משכנו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיהוָה וְלָשׁוּב הַיּוֹם מֵאַחֲרֵי יְהוָה לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח מִלְּבַד מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר לִפְנֵי מִשְׁכָּנוֹ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
חָלִ֩ילָה֩ לָּ֨נוּ מִמֶּ֜נּוּ לִמְרֹ֣ד בַּֽיהֹוָ֗ה וְלָשׁ֤וּב הַיּוֹם֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֔ה לִבְנ֣וֹת מִזְבֵּ֔חַ לְעֹלָ֖ה לְמִנְחָ֣ה וּלְזָ֑בַח מִלְּבַ֗ד מִזְבַּח֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י מִשְׁכָּנֽוֹ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

חַס לָנָא מִנָנָא מִלְמֶחְטֵי קֳדָמוֹהִי מִלְמֵרַד בְּמֵימְרָא דַייָ וּלְמִיתַב יוֹמָא דֵין מִבָּתַר פּוּלְחָנָא דַייָ לְמִבְנֵי מַדְבְּחָא לַעֲלָתָא לְמִנְחָתָא וּלְנִכְסַת קוּדְשַׁיָא בַּר מִמַדְבְּחָא דַייָ אֱלָהָנָא דִי קֳדָם מַשְׁכְּנֵיהּ:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"חלילה" - הוא מלשון חולין וגנאי 

מצודת דוד

"מלבד" - להיות עוד אחד זולת המזבח אשר לפני משכן ה'

"חלילה לנו ממנו" - המרד בה' הוא חולין לנו מצד עצמינו מבלי דבר התוכחה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"חלילה". אחרי שבארו כוונתם בעשיית המזבח שהוא למען יהיה לעד בדורות הבאים, אמרו עתה כ"ש שאין לחשוד אותנו בזה כי "חלילה" לנו ממנו, ר"ל ממנו בעצמו שהוא

מן תבנית המזבח שנעשה למראה לא לזבח, ממנו בעצמו "חלילה לנו למרוד בה'", כי הוא יוכיח על פנינו שאין להקריב בשום מקום מלבד מזבח ה' אלהינו אשר לפני משכנו:

<< · מ"ג יהושע · כב · כט · >>