מ"ג זכריה יד יב
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וזאת תהיה המגפה אשר יגף יהוה את כל העמים אשר צבאו על ירושלם המק בשרו והוא עמד על רגליו ועיניו תמקנה בחריהן ולשונו תמק בפיהם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְזֹאת תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה אֲשֶׁר יִגֹּף יְהוָה אֶת כָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר צָבְאוּ עַל יְרוּשָׁלָ͏ִם הָמֵק בְּשָׂרוֹ וְהוּא עֹמֵד עַל רַגְלָיו וְעֵינָיו תִּמַּקְנָה בְחֹרֵיהֶן וּלְשׁוֹנוֹ תִּמַּק בְּפִיהֶם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְזֹ֣את ׀ תִּהְיֶ֣ה הַמַּגֵּפָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִגֹּ֤ף יְהֹוָה֙ אֶת־כׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר צָבְא֖וּ עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם הָמֵ֣ק ׀ בְּשָׂר֗וֹ וְהוּא֙ עֹמֵ֣ד עַל־רַגְלָ֔יו וְעֵינָיו֙ תִּמַּ֣קְנָה בְחֹֽרֵיהֶ֔ן וּלְשׁוֹנ֖וֹ תִּמַּ֥ק בְּפִיהֶֽם׃
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"המגפה" - ענין הכאה
"צבאו" - ענין קבוץ חיל עם
"המק תמקנה" - ענין המסה כמו ונמקתם בעונותיכם (יחזקאל כד)
"בחוריהן" - מלשון חור ובקיעה
מצודת דוד
"אשר צבאו" - אשר יחנו על צבאם לצור על ירושלים
"המק בשרו" - בשר כ"א ימס כשהוא עומד על רגליו ולא נפל למשכב
"בחוריהן" - במקום שהן יושבות
"בפיהם" - בפי כל אחד ואחד
"וזאת תהיה" - באופן זה תהיה המגפה וגו'