מ"ג זכריה ח טו


<< · מ"ג זכריה · ח · טו · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה אל תיראו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה לְהֵיטִיב אֶת יְרוּשָׁלַ͏ִם וְאֶת בֵּית יְהוּדָה אַל תִּירָאוּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

כֵּן תָּבֵית הֲשִׁיבֵית בְיוֹמַיָא הָאִלֵין לְאַיטָבָא לְיַתְבֵי יְרוּשְׁלֵם וְלִדְבֵית יְהוּדָה לָא תִדְחֲלוּן:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"כן שבתי" - כשיעור הזה חזרתי וחשבתי בימים האלה להיטיב וגו' ולא אנחם על הטובה לכן אל תיראו מדברי שלוחי הבבליים

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"כן שבתי זממתי בימים האלה להטיב את ירושלם", שהיה הרעה הכנה אל הטובה, שע"י הגלות רצתה הארץ את שבתותיה וגם נרצה עונם והיו מוכנים אל התשועה ביתר שאת, וכיון שהיה הרעה לתכלית טובה לא היה קשור עמה התנחמות, ולכן "אל תיראו", כי עתה נתמרקו העונות ואתם מוכנים אל התשועות והנחמות, רק.

 

<< · מ"ג זכריה · ח · טו · >>