מ"ג הושע יד ו


<< · מ"ג הושע · יד · ו · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשּׁוֹשַׁנָּה וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנוֹן.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שׇׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

יְהֵי מֵימְרִי כְּטַלָא לְיִשְׂרָאֵל יִזְהַרוּן כְּשׁוֹשַׁנָא וְיַתְבוּן עַל תְּקוֹף אַרְעֲהוֹן כְּאִילָן לִבְנָן דִמְשַׁלַח עוֹבַרְתֵּיהּ:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"ויך" - הטל את שרשיו ויצליחם כלבנון כשרשי אילני הלבנון שהם גדולים

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"כשושנה" - הוא הורד

"ויך" - יאמר כן בדרך השאלה על התפשטות ודוגמתו ומחה על כתף ים כנרת (במדבר לד)ומחה הוא תרגום של מכה

"כלבנון" - שם יער 

מצודת דוד

"יפרח כשושנה" - יעלה פרחי' נעים כשושנה ושרשיו יתפשטו כשרשי עצי לבנון

"אהיה כטל לישראל" - ר"ל לא תפסוק אהבתי מהם כמו שאין הטל נעצר מעולם

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה" כבר הביאו בספורי הטבע כי יש שושנה הנקראת שושנת יריחו, שאינה נשרשת בקרקע והרוח נושאה לארצות רחוקות דרך מדבריות והיא מתלחלחת מן הטל ופורחת וגדלה בהוד והדר, והוא משל לישראל הנישאים ע"י הרוח ממקום למקום גולים ומטולטלים, וה' הוא הטל המחיה אותם בגלותם, והיא פורחת ביופי והוד כשושנה.

"ויך שרשיו כלבנון", ר"ל והגם שהכה את שרשיו שהיו נשרשים תחלה בארצם בחוזק כלבנון, שהארזים נשרשים בעומק, והשרשים האלה הכו ונעקרו ממקומם, ואין להם שורש ומקום קבוע, בכ"ז הגם שהכו השרשים.

ביאור המילות

"ויך שרשיו". כמו הכה אפרים שרשם יבש:
 

<< · מ"ג הושע · יד · ו · >>