מ"ג בראשית מג כו


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה וישתחוו לו ארצה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיָּבֹא יוֹסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאּוּ לוֹ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר בְּיָדָם הַבָּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ אָרְצָה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ ל֛וֹ אֶת־הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר־בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־ל֖וֹ אָֽרְצָה׃

תרגום

​ ​
אונקלוס:
וְעָאל יוֹסֵף לְבֵיתָא וְאַעִילוּ לֵיהּ יָת תִּקְרוּבְתָּא דִּבְיַדְהוֹן לְבֵיתָא וּסְגִידוּ לֵיהּ עַל אַרְעָא׃
ירושלמי (יונתן):
וְעַל יוֹסֵף לְבֵיתָא וְאָעִילוּ לֵיהּ יַת דוֹרוֹנָא דִי בִידֵיהוֹן לְבֵיתָא וּסְגִידוּ לֵיהּ עַל אַרְעָא:

רש"י (כל הפרק)(כל הפסוק)

"הביתה" - מפרוזדור לטרקלין (נראה דיוקו דרש"י מהביתה בתראה ויביאו לו את המנחה אשר בידם הביתה דק"ל הלא כבר הובאו ביתו של יוסף אלא ע"כ צ"ל מפרוזדור לטרקלין ודו"ק)

רש"י מנוקד ומעוצב (כל הפרק)(כל הפסוק)

הַבַּיְתָה – מִפְּרוֹזְדוֹר לִטְרַקְלִין.

אור החיים (כל הפרק)(כל הפסוק)

ויביאו לו וגו' הביתה וגו'. פי' לחדר המיוחד לו והם היו בחדר אחר בבית עצמו, והודיע הכתוב שנכנסו אצלו למקום שהיה בו להכניס המנחה: