מ"ג במדבר לב לט


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה וילכדה ויורש את האמרי אשר בה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן מְנַשֶּׁה גִּלְעָדָה וַיִּלְכְּדֻהָ וַיּוֹרֶשׁ אֶת הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בָּהּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃

תרגום

​ ​
אונקלוס:
וַאֲזַלוּ בְּנֵי מָכִיר בַּר מְנַשֶּׁה לְגִלְעָד וְכַבְשׁוּהָא וְתָרֵיךְ יָת אֱמוֹרָאָה דְּבַהּ׃
ירושלמי (יונתן):
וַאֲזָלוּ בְּנֵי מָכִיר בַּר מְנַשֶׁה לְגִלְעָד וְכַבְּשׁוּהָ וּתְרִיכוּ יַת אֱמוֹרָאֵי דְבָהּ:

רש"י (כל הפרק)(כל הפסוק)

"ויורש" - כתרגומו ותריך שתיבת רי"ש משמשת שתי חלוקות ל' ירושה ולשון הורשה שהוא טירוד ותירוך

רש"י מנוקד ומעוצב (כל הפרק)(כל הפסוק)

וַיּוֹרֶשׁ – כְּתַרְגּוּמוֹ, "וְתָרֵיךְ" [וְגֵרֵשׁ], שֶׁתֵּיבַת 'רִישׁ' מְשַׁמֶּשֶׁת שְׁתֵּי מַחְלָקוֹת, לְשׁוֹן 'יְרֻשָׁה' וּלְשׁוֹן 'הוֹרָשָׁה', שֶׁהוּא טֵרוּד וְתֵרוּךְ.

<< · מ"ג במדבר · לב · לט · >>