מ"ג איוב יח יב


<< · מ"ג איוב · יח · יב · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יְהִי רָעֵב אֹנוֹ וְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעוֹ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ
  וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃


רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"אונו" - בנו "לצלעו" - אשתו

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"יהי רעב" - הרעב יהיה על בניו ומקרה רע מוכן על אשתו 

מצודת ציון

"אונו" - בניו הבאים מכחו וכן וראשית אוני (בראשית מט)

"ואיד" - מקרה רע כמו הלא איד לעול (לקמן לא)

"לצלעו" - לאשתו ע"ש שנאמר ויבן וגו' את הצלע וגו' לאשה (בראשית ב)

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"יהי", ואז כשנלכד בפח של המות אז המות שהוא הגורם לו אנינות. יהיה רעב. וכן האיד הנכון לצלעו שהוא אשתו הוא גם כן רעב ולא ישבע, עד כי.

ביאור המילות

"אונו". מענין אנינות המסבב אנינותו, ויל"פ שהוא מלשון און ושבר:
 

<< · מ"ג איוב · יח · יב · >>