שיחה:רמב"ן על בראשית א א

תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Nahum

הרמב"ן כותב בסוף דבריו "ולכך תרגמו בתרגום ירושלמי "בחכמתא"", אולם בתרגום ירושלמי כפי שהוא בויקיטקסט, התרגום הוא "מן אוולא". מהי הגירסה הנכונה? --אראל סגלשיחה • י"ט בניסן ה'תשע"ה 04:11, 8 באפריל 2015 (IDT)תגובה

אין תרגום אחד ששמו "תרגום ירושלמי". היו מספר תרגומים לתורה, ביניהם תרגום אונקלוס הידוע, ומספר תרגומים נוספים שמקורם בארץ ישראל ואשר כל אחד מהם מכונה "תרגום ירושלמי", ביניהם התרגום שבידינו המכונה על שמו של "יונתן בן עוזיאל" שכנראה אינו ממנו אלא הוא אחד התרגומים הירושלמיים, וכן התרגום שבידינו קטעים ממנו המכונה "תרגום ירושלמי", וכן תרגום נוסף שמצא הרב כשר זצ"ל בספריית הוותיקן שהוא מכנה בספרו "תורה שלמה" "תרגום ניאופיטי". אפשר שבידי הרמב"ן היה תרגום נוסף שאבד מאיתנו ואפשר שבאחד התרגומים הללו אכן מתורגם "בחכמתא", אתה מוזמן לבדוק. מועדים לשמחה, נחום - שיחה 14:04, 8 באפריל 2015 (IDT)תגובה
חזרה לדף "רמב"ן על בראשית א א".