שיחה:רמב"ם הקדמה למשנה תורה (מצוות עשה)
תגיות למצוות; כתיב
עריכהלהגדיר יש להגדיר כל מצוה כקטע ע"י: <קטע התחלה=עשה א/>'''המצוה'''<קטע סוף=עשה א/>.
הדגמתי על המצוה הראשונה. אין צורך לכלול את המקור של הפסוק, כיון שהוא ממילא מופיע בדף המצוה. (ואני חושב שכדאי להדגיש את האות של מספר המצוה).
אך אומר את האמת שאני אישית איני אוהב את הטקסט הזה כיון ששובש (כך לפי דעתי) בו הכתיב, מדוע צריך לכתוב "מצווה" מה רע ב"מצוה"? הדברים אמורים בכללות על הטקסטים הכלליים ובפרט על הטקסטים של הפסוקים.
איני יודע אם התקיים דיון על כך (אני לא מצאתי) אם לא, אני חושב שצריך לפתוח דיון. --תּוֹלְדֹת אָדָם • שיחה • כ"ב כסלו ה'תשס"ט 12:35, 8 ביוני 2009 (IDT)
- עשיתי את ששת הראשונות בתור דוגמה (במדור "הגהה"). מה אתה חושב? לגבי מקור הפסוק, נא לראות את מצוה ה', זה לא כל כך פשוט להוציא אותו באופן עקבי.
- אני מתכוון להגיה גם את הכתיב שבטקסט הנוכחי בהגהה הידנית. בדרך כלל אני מנסה לשמור על כתיב יחסית שמרני (כמו שמקובל בכתבי יד ודפוסים ישנים), אבל קצת יותר מלא מהם כדי להקל על הקורא. הרבה פעמים אני שם סימן ניקוד כדי לוותר על הכתיב המלא. בכל מקרה על טעם וריח אין להתווכח, וכתיב מלא וחסר זה בסופו של דבר עניין של טעם. הכתיב בששת הראשונות בסדר בעיניך? Dovi 20:49, 8 ביוני 2009 (IDT)
זה נראה טוב, אבל על הפסוקים אני חושב שכדאי לכתבם בכתיב המקורי עם ניקוד (כמו העבודה הנפלאה שהתחיל ה"משתמש:צבי זאב" בפרשני התורה (ראה: רמב"ן על בראשית א א) ולפי דעתי צריך לעשות כך בכל הפסוקים בויקיטקסט). --תּוֹלְדֹת אָדָם • שיחה • כ"ב כסלו ה'תשס"ט 22:30, 8 ביוני 2009 (IDT)
- לגבי הפסוקים, בהגהה כבר שיניתי בדוגמאות את הכתיב שהיה קודם בטקסט להתאים אותו לכתיב של המקרא. להעתיק את הפסוק המנוקד כל פעם זה דבר מבורך ואני מסכים שראוי לעשות כך, אבל אין בכוונתי להשקיע בזה כרגע בהגהה זו. אם מישהו ירצה להוסיף את הניקוד בעתיד זה כמובן שזה בסדר גמור. Dovi 05:43, 9 ביוני 2009 (IDT)
דובי, ראה את 40 הראשונים שעשיתי, האם זה מוצא חן בעיניך? אם לא תשחזר. תּוֹלְדֹת אָדָם • שיחה • כ"ב כסלו ה'תשס"ט
- זה נראה מצויין. עשיתי כמה תיקונים טכניים קלים במשך היום, והגהת הטקסט עד מספר כ'. Dovi 21:44, 9 ביוני 2009 (IDT)