שיחה:עובדיה פרק א
הייתי מעוניין להעזר בדף זה כדי לתכנן כיצד יוצג התנ"ך (לפחות במתחם השם "ביאור"). לדעתי עדיף כל פרק בדף נפרד (אם כי בספר עובדיה זה לא משנה), ולא להגזים בשימוש בתגיות של LST. Ori229 08:10, 26 ביוני 2007 (IDT)
- ברשותך אורי, האם אפשר לעשות את הניסויים הראשונים דווקא בשיר השירים? הסיבה כי דווקא שם יש יותר מפרק אחד בספר (אבל לא כל-כך ארוך), בטוח יש עליו המון מאמרים, ונוכל כך לבנות דגם פעיל לכל ביחד: לנוסח המקרא כשלעצמו (בצורות שימושיות שונות), לטקסט המבואר, לקישורים למאמרים, וכו'. דווקא לגבי הנוסח ה"יבש" הייתי שמח לקבל את עצתך לגבי עיצוב, פונטים, ודברים כאלה שאני ממש לא מכיר, ואתה בקי בהם.
- אולי כדאי לעשות ניסויים על ספר שכבר יש עליו פירושים, למשל יהושע או משלי.
- הייתי מאוד רוצה להתחיל עם יהושע (ופשוט להעתיק את מה שעשינו בויקיהדות לכאן) אבל... ביקשתי רשות ממכון ממרא וקיבלתי תשובה שלילית. נאלץ למצא דרך לכתוב תוכנית שתעביר את הפירושים שכתבנו מהטקסט של מכון ממרא לטקסט שמבוסס על tanach.us. אני אשתדל להכין דוגמה על שיר השירים. Ori229
- אתה יכול להתחיל ממשלי - אני מכיר את המנקד והוא מרשה להעביר לכל מקום...
- הייתי מאוד רוצה להתחיל עם יהושע (ופשוט להעתיק את מה שעשינו בויקיהדות לכאן) אבל... ביקשתי רשות ממכון ממרא וקיבלתי תשובה שלילית. נאלץ למצא דרך לכתוב תוכנית שתעביר את הפירושים שכתבנו מהטקסט של מכון ממרא לטקסט שמבוסס על tanach.us. אני אשתדל להכין דוגמה על שיר השירים. Ori229
- אולי כדאי לעשות ניסויים על ספר שכבר יש עליו פירושים, למשל יהושע או משלי.
- כתבת: "כיצד יוצג התנ"ך (לפחות במתחם השם "ביאור")." כאן נראה לי שצריך להבחין בין טקסטים שונים. לגבי נוסח המקרא עצמו יש כמה דרכים להציג אותו, אבל בכל זאת צריך "להעלות אותו" מחדש 3 פעמים: כתיב, מנוקד, טעמים. לגבי הפירוש שעליו עובדים עם מכון ממרא, יש כאן צורך להעלות בנפרד, כי לא רק "מצטטים" את הקלדת הפסוק אלא גם מכניסים לתוכו פירוש בתוך תבנית. (הבנתי נכון?) אם כן, מדובר על "העלאה" עצמאית שלא צריך להיות תלויה בסגנון של שאר המהדורות הנמצאות (או יהיו נמצאות כאן). נראה לי סביר "לחתוך" את פירושו של ספר לחלקים יותר קטנים (הכי פשוט זה פרקים) כמו שעשיתם כבר. אולי ניתן לשקול בסוף הכתיבה לאחד את הכל ביחד, אבל זה כמובן לפי שיקול דעתם של המשתתפים בפקוירט כתיבת הפירוש. Dovi 10:04, 26 ביוני 2007 (IDT)
- נחיה ונראה. נתחיל עם הטקסט שיהיה הבסיס לפירוש, ואם נראה כי טוב, נלך באותה שיטה גם ל3 המהדורות האחרות. בסדר? Ori229
יתרונות
עריכהאפשר להפנות ישר לפסוק ד: ראה עובדיה א,ד.
אפשר לצטט את פסוק ב:
לצוטט מפסוק א עד ג:
- אפשר לעשות את הדברים האלה בכל שיטה, זה לא כל כך משנה... Dovi 10:04, 26 ביוני 2007 (IDT)
- היתה לי בעיה עם ציטוט מספר פסוקים, שבמקרה זה אני לא רוצה הוא יכתוב את אות הפסוק. עכשיו עליתי על הטריק: מקיפים את מה שלא רוצים ב noinclude. יפה - הא? Ori229
בפונט דיויד הניקוד מוצג היטב, גודל 140% גם מאפשר לקרא עם ניקוד בלי זכוכית מגדלת.
- אז אולי תוכל לעזור בהצגת הטקסט המקראי המנוקד גם ללא פירוש... לי מאד קשה לעבוד על זה, כי המחשב הישן סובל מבאג הניקוד. Dovi 10:04, 26 ביוני 2007 (IDT)
- אשמח. הכנתי לך צילום מסך של בראשית פרק א בויקיהדות על אקפלורר 7. זה גם מדגים איך הייתי רוצה שהדברים ייראו כאן, פחות או יותר. Ori229
חסרונות
עריכהבתנ"כים רגילים לא כותבים כל פסוק בשורה נפרדת. לדעתי גם כאן אין בכך צורך, ויש לעבור לפסקה חדשה רק בתחילת פרשה פתוחה או סגורה.
אם כל אות בתחילת פסוק תהיה לינק לדף על אותו פסוק (כמו בויקיהדות) אז אותיות הפסוקים תהיינה בצבע כחול, מה שמבדיל אותן מהטקסט. צריך להחליט אם גם כאן יהיה דף לכל פסוק, ואם לא אני ממליץ לצבוע אותן בצבע אפור, חום או משהו דומה.
- אין בעיה לעשות דף לכל פסוק, גם במרחב-שם "ביאור". תעשו את מה שהכי נוח בשבילכם. אבל שאלה: האם אפשר לעשות הרבה מהמלאכה ע"י בוט? אתה מתמחה בהפעלת בוטים? Dovi 10:04, 26 ביוני 2007 (IDT)
- לא יצא לי לכתוב בוט. אני יכול לכתוב ב perl תוכניות שמכינות קבצי XML שאותם אפשר ליטעון לויקי. Ori229
- אם נעביר את כל אתר ויקיהדות, כמו שהוא, למרחב שם "ביאור" - האם יהיה צורך לשנות את הקישורים? (להוסיף להם את המחרוזת "ביאור:")?
- אני חושב שכן. למרות שאת המאמרים והדברי תורה, לדעתי עדיף לשים במרחב שם הכללי (לא תחת "ביאור:") Ori229
- דווקא מבחינה טכנית נראה לי שיהיה יותר נוח להעביר הכל למרחב שם אחד, כי יהיה קל יותר לשנות את הקישורים - רק להוסיף את המחרוזת "ביאור:" לכל קישור.
- אני חושב שכן. למרות שאת המאמרים והדברי תורה, לדעתי עדיף לשים במרחב שם הכללי (לא תחת "ביאור:") Ori229
- אם נעביר את כל אתר ויקיהדות, כמו שהוא, למרחב שם "ביאור" - האם יהיה צורך לשנות את הקישורים? (להוסיף להם את המחרוזת "ביאור:")?
עד שיתורגם LST לעברית התגיות "section begin" ו-"section end" מקשות על עבודת עריכה.
- מסכים. מקווה שזה ייפתר בקרוב. אולי כדאי לשאול שוב את רותם. האם גם אתה מסכים לנוסח שכתבתי בסוף המזנון? אם כן נא לאשר אותו, אם לא נא להציע חלופה. Dovi 10:04, 26 ביוני 2007 (IDT)
אי אפשר להשתמש בתבנית ציטוטפסוק? --אראל
- נצטרך לכתוב אותה באופן אחר, אבל דוקא לדעתי היא תהיה יותר מוצלחת עכשיו, כי יהיה אפשר לצטט איתה יותר מפסוק אחד בבת-אחת. Ori229