שיחה:משלי כתיב
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Dovi
"לכה אתנונארבה" (א,יא). איך המילים התחברו, כאשר במכון ממרא אין שום בעיה?
למה כשמצטטים את (לא, כז) הוא נראה ככה: "צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל"? (עושה רושם שזה בגלל שיש section begin נוסף שנקרא "א ה כתיב וקרי" וה-LST לוקח בטעות (באג?) את שניהם. אולי כדאי לוותר על ההפרדה שיצרת ולשים את הכתיב והקרי בתוך הטקסט הראשי ולא בתחתית הדף, כמו שעשיתי במהדורה עם הניקוד ובמהדורה עם הטעמים - זה גם טוב לשם האחידות בין 3 המהדורות)
Ori229 22:40, 7 ביולי 2007 (IDT)
- מצאתי שהבאג של המילים המחוברות(בעיקר בספרי אמ"ת) נוצר כיוון שאני העתקתי ממכון ממרא את הטקסט מהקוד של הדף(source-code) והבעיה היא שאת כל הסימונים באנגלית סיננתי ע"י מחיקתם, מה שקרה הוא שבמכון ממרא יש לפעמים מעבר שורות באמצעות תג < B R >(הרווחים ע"מ שלא יווצר אנטר) והתוכנה מחקה אותם ללא החלפתם ברווח, אתקן בהזדמנות... לעניין הLST, לא התעמקתי, לא ברור לי כ"כ מה קרה.... Sgvb 23:20, 7 ביולי 2007 (IDT)
- סיבת קרי וכתיב בסוף המזמור לאפשר את הצגת הטקסט בשתי צורות: (א) מסורת הכתיבה של המסורה, כמו שאותיות מופיעות בספר הכתוב על קלף (ב) קרי וכתיב ביחד לנוחות הקורא.
- סיבה זו פחות רלוונטית לגבי ניקוד/טעמים, למרות שאולי גם בהם אולי נמצא דרך בעתיד (הרחוק?) לשים את הכתיב בגליון לבד. Dovi 06:50, 8 ביולי 2007 (IDT)