שיחה:העורב

תגובה אחרונה: לפני שנה מאת Nahum בנושא תרגום עידוא בן גריון


השיר היא המקום הראשון בגוגל לחיפוש "העורב". שכוייח! דוד צוראל 21:14, 24 במרץ 2007 (IST)תגובה

לאן נעלם תרגומו של ז'בוטינסקי? התרגום משום-מה הושמט גם מהשיר הזה וגם מ"אנבל לי". זה מסבות פוליטיות? --שונרא

שום סיבות פוליטיות. זכויות יוצרים היא הסיבה העיקרית בגללה טקסטים רבים אינם כאן. אם חיפשת טקסט ולא מצאת, בדוק את מצב זכויות היוצרים שלו.
זכויות יוצרים של יוצר פגות רק לאחר 70 שנה מיום פטירתו (ליתר דיוק, בראשון בינואר שלאחר מכן). כפי שאתה יכול לראות מבדיקה מהירה בוויקיפדיה, w:זאב ז'בוטינסקי נפטר ב-1940, לפני כ-47 שנה בלבד. -- נחום 09:05, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה

תרגום ז'בוטינסקי

עריכה

הוספתי את תרגומו של ז'בוטינסקי (הזכויות כבר פגו) והעברתי אותו למקום הראשון, מכיוון שמבירור קצר שערכתי הוא נחשב לתרגום הטוב ביותר לשיר. בברכה איתן96 (שיחה) כ"ו בטבת ה'תשע"ד • 16:40, 29 בדצמבר 2013 (IST)תגובה

תרגום עידוא בן גריון

עריכה

מציעה להוסיף לכאן את התרגום של עידוא בן גוריון, הינה קישור אליו: https://benyehuda.org/read/19203 —-ברה א.נ. הופט 2.54.68.145 23:49, 6 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה

עידוא בן גריון נפטר בשנת 1972. יצירותיו תהיינה בנחלת הכלל בעוד כ-18 שנה. האם ישנה סיבה לכך שלדעתך ניתן להוסיף את תרגומו לכאן כבר עכשיו?--נחוםשיחה 01:28, 7 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
חזרה לדף "העורב".