שיחה:העורב
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת Nahum בנושא תרגום עידוא בן גריון
השיר היא המקום הראשון בגוגל לחיפוש "העורב". שכוייח! דוד צוראל 21:14, 24 במרץ 2007 (IST)
לאן נעלם תרגומו של ז'בוטינסקי? התרגום משום-מה הושמט גם מהשיר הזה וגם מ"אנבל לי". זה מסבות פוליטיות? --שונרא
- שום סיבות פוליטיות. זכויות יוצרים היא הסיבה העיקרית בגללה טקסטים רבים אינם כאן. אם חיפשת טקסט ולא מצאת, בדוק את מצב זכויות היוצרים שלו.
- זכויות יוצרים של יוצר פגות רק לאחר 70 שנה מיום פטירתו (ליתר דיוק, בראשון בינואר שלאחר מכן). כפי שאתה יכול לראות מבדיקה מהירה בוויקיפדיה, w:זאב ז'בוטינסקי נפטר ב-1940, לפני כ-47 שנה בלבד. -- נחום 09:05, 2 ביולי 2007 (IDT)
תרגום ז'בוטינסקי
עריכההוספתי את תרגומו של ז'בוטינסקי (הזכויות כבר פגו) והעברתי אותו למקום הראשון, מכיוון שמבירור קצר שערכתי הוא נחשב לתרגום הטוב ביותר לשיר. בברכה איתן96 (שיחה) כ"ו בטבת ה'תשע"ד • 16:40, 29 בדצמבר 2013 (IST)
תרגום עידוא בן גריון
עריכהמציעה להוסיף לכאן את התרגום של עידוא בן גוריון, הינה קישור אליו: https://benyehuda.org/read/19203 —-ברה א.נ. הופט 2.54.68.145 23:49, 6 בספטמבר 2023 (IDT)
- עידוא בן גריון נפטר בשנת 1972. יצירותיו תהיינה בנחלת הכלל בעוד כ-18 שנה. האם ישנה סיבה לכך שלדעתך ניתן להוסיף את תרגומו לכאן כבר עכשיו?--נחום • שיחה 01:28, 7 בספטמבר 2023 (IDT)