קטגוריה:דברים כח נא
נוסח המקרא
ואכל פרי בהמתך ופרי אדמתך עד השמדך אשר לא ישאיר לך דגן תירוש ויצהר שגר אלפיך ועשתרת צאנך עד האבידו אתך
וְאָכַל פְּרִי בְהֶמְתְּךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ אֲשֶׁר לֹא יַשְׁאִיר לְךָ דָּגָן תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַד הַאֲבִידוֹ אֹתָךְ.
וְ֠אָכַ֠ל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹא־יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃
וְ֠/אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּ/ךָ֥ וּ/פְרִֽי־אַדְמָתְ/ךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָ/ךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְ/ךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְ/יִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖י/ךָ וְ/עַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑/ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖/וֹ אֹתָֽ/ךְ׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
פרשנות
- פרשנות מסורתית:
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וְיֵיכוֹל וַלְדָּא דִּבְעִירָךְ וְאִבָּא דְּאַרְעָךְ עַד דְּתִשְׁתֵּיצֵי דְּלָא יַשְׁאַר לָךְ עֲבוּרָא חַמְרָא וּמִשְׁחָא בַּקְרֵי תוֹרָךְ וְעֶדְרֵי עָאנָךְ עַד דְּיוֹבֵיד יָתָךְ׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְיִגְמְרוּן וַולְדֵי דִבְעִרֵיכוֹן וּפֵירֵי אַרְעֲכוֹן עַד דְתִשְׁתֵּיצוּן דְלָא יְשַׁיְירוּן לְכוֹן עִבּוּר מְשַׁח וַחֲמַר בַּקְרֵי תוֹרֵיכוֹן וְעֶדְרֵי עָנֵיכוֹן עַד זְמַן דִי יְהוֹבְדוּן יַתְכוֹן: |
- פרשנות מודרנית:
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • Sefaria • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית