משתמש:UserWikiped/ארכיון 1
משלי איזופוס
עריכהשלום משתמש-ויקיפד ושבוע טוב,
מקובל ביצירות ספרותיות מתורגמות לציין את שם המתרגם.
בהנחה שהתרגומים הללו נעשו על ידך, אני מבקש ממך, אם לא קשה לך, להוסיף לתבנית שאתה משתמש בה במשלי איזופוס שדה לציון שם המתרגם, ותבחר בעצמך באיזה שם להיקרא לצורך כך.
בנוסף, אבקש לדעת מאיזו שפה הינך מתרגם. אם מהמקור היווני, אנא הוסף, אם לא קשה לך, בכל אחד מהמשלים, בשדה המתאים, את שם היצירה באותיות יווניות. אם אתה מתרגם מכלי שני, אנא ציין את שם היצירה כפי שהיא נקראת בתרגום המקורי שממנו הינך מתרגם, בכתיב ובשפת אותו התרגום. כמו כן, מן הראוי לתת קרדיט למתרגם של אותו התרגום.
בברכה, נחום - שיחה 00:21, 20 בפברואר 2011 (IST)
- אם אני מתרגם מכלי שני ("תרגום מתרגום") אז להוסיף את השם של המשל בשפה שממנה אני מתרגם? --UserWikiped 20:27, 22 בפברואר 2011 (IST)
- אכן, לדעתי זה רצוי, וגם לציין את שם המתרגם ההוא. אני גם מקווה שעברו שבעים שנה מפטירתו, כי אילולא כן, תרגומו מוגן בזכות יוצרים וייתכן שניאלץ למחוק את תרגומיך. זאת משום שביצירות מהסוג הזה, התרגום הוא הרבה יותר מעניין טכני, וסביר שהוא נחשב כ"יצירה נגזרת" שיש עליה זכויות בפני עצמה. נחום - שיחה 22:00, 22 בפברואר 2011 (IST)
- יש למחוק את תרגומיי אפוא. בברכה, UserWikiped 13:54, 23 בפברואר 2011 (IST)
- שלום וסליחה על העיכוב בתשובתי (כמעט שנה). נראה לי שאיאלץ להעמיד את תרגומיך להצבעה. בברכה, נחום - שיחה 02:19, 20 בפברואר 2012 (IST)
- עדכון: מהדיון במזנון עולה כי טעיתי, ועמך הסליחה. אין בעייה של זכויות יוצרים בתרגום מכלי שני. I stand corrected. אנא המשך במלאכת התרגום הברוכה שהתחלת בה. שא ברכה, נחום - שיחה 02:29, 23 בפברואר 2012 (IST)