מ"ג שמות לה יח


מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אֶת יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת יִתְדֹת הֶחָצֵר וְאֶת מֵיתְרֵיהֶם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
אֶת־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶֽם׃

תרגום

​ ​
אונקלוס:
יָת סִכֵּי מַשְׁכְּנָא וְיָת סִכֵּי דָּרְתָא וְיָת אֲטוּנֵיהוֹן׃
ירושלמי (יונתן):
יַת מַחְתֵּי מַשְׁכְּנָא וְיַת מַחְתֵּי דַרְתָּא וְיַת אֲטוּנֵיהוֹן:

רש"י (כל הפרק)(כל הפסוק)

"יתדת" - לתקוע ולקשור בהם סופי היריעות בארץ שלא ינועו ברוח

"מיתריהם" - חבלים לקשור

רש"י מנוקד ומעוצב (כל הפרק)(כל הפסוק)

יִתְדוֹת – לִתְקֹעַ וְלִקְשֹׁר בָּהֶם סוֹפֵי הַיְרִיעוֹת בָּאָרֶץ, שֶׁלֹּא יָנוּעוּ בָּרוּחַ.
מֵיתְרֵיהֶם – חֲבָלִים לִקְשֹׁר.

<< · מ"ג שמות · לה · יח · >>