מ"ג שמות כו ג


<< · מ"ג שמות · כו · ג · >>

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חמש היריעת תהיין חברת אשה אל אחתה וחמש יריעת חברת אשה אל אחתה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת תִּהְיֶיןָ חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃


תרגום

​ ​
אונקלוס (תאג'):
חֲמֵישׁ יְרִיעָן יִהְוְיָן מְלָפְפָן חֲדָא עִם חֲדָא וַחֲמֵישׁ יְרִיעָן מְלָפְפָן חֲדָא עִם חֲדָא׃
ירושלמי (יונתן):
חֲמֵשׁ יְרִיעַן תֶּהֶוְיַן מְלַפְּפָן חֲדָא עִם חֲדָא וַחֲמֵשׁ יְרִיעַן חוֹרַנְיָין מְלַפְּפָן חֲדָא עִם חֲדָא:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"תהיין חוברות" - תופרן במחט זה בצד זה חמש לבד וחמש לבד "אשה אל אחותה" - כך דרך המקרא לדבר בדבר שהוא לשון נקבה ובדבר שהוא לשון זכר אומר איש אל אחיו כמו שנא' בכרובים (שמות כה) ופניהם איש אל אחיו

רש"י מנוקד ומעוצב

לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

תִּהְיֶיןָ חוֹבְרוֹת – תּוֹפְרָן בְּמַחַט זֶה בְּצַד זֶה, חָמֵשׁ לְבַד וְחָמֵשׁ לְבַד.
אִשָּׁה אֶל אֲחוֹתָהּ – כָּךְ דֶּרֶךְ הַמִּקְרָא לְדַבֵּר בְּדָבָר שֶׁהוּא לְשׁוֹן נְקֵבָה; וּבְדָבָר שֶׁהוּא לְשׁוֹן זָכָר אוֹמֵר "אִישׁ אֶל אָחִיו", כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בַּכְּרוּבִים: "וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו" (שמות כה,כ).

רשב"ם

לפירוש "רשב"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

חוברות: נתפרות יחד במחט:

ספורנו

לפירוש "ספורנו" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"חמש היריעות תהיין חוברות" במלאכות ציוריהן תהיה מלאכת כל אחת מהן מכוונת עם מלאכת חברתה. וזה להבדיל בין יריעות הקדש ויריעות קדש הקדשים, כי עם היות כלם מורים במלאכת הכרובים על שכלים נבדלים נתונים מרועה אחד, הם אמנם בלתי שוים במדרגה:

בעל הטורים

לפירוש "בעל הטורים" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

חמש וגו' חוברות. כנגד ה' רברות על לוח אחד וכנגד ה' שעל לוח השני:

<< · מ"ג שמות · כו · ג · >>